2013/07 JLPT听力原文 问题四
問題4
1番:あのう、こちらでの写真撮影はご遠慮いただけますか。
① そうですか、すみません。
② いいえ、けっこうです
③ じゃ、お願いします。
2番:佐藤さん、明日の会議佐藤さんもでることになってた?
① 出席なさったほうがいいと思いますが。
② 会議に出る予定だということです。
③ そのはずだったんですが、急に出張が入って。
3番:今回のミス、部長に報告した?先に延ばしたっていいことないよ。
① では、後回しにします。
② すぐにいたします。申し訳ありません。
③ 先に延ばしたほうがいいでしょうか。
4番:新しく入ってきた鈴木君、若い割りにしっかりしているね。
① いろいろ経験してきたそうですよ。
② さすが若いですよね。
③ 今度よく注意しておきます。
5番:山田様、こちらの新しい資料ですが、ご覧になっていただけないでしょうか。
① ご覧になります。
② よく存じません。
③ はい、拝見します。
6番:どうしたの?ニヤニヤしちゃって。
① ちょっといいことがあってね。
② ええ、そんな声出してたかな。
③ ほら、ここ最近失敗続きだろう。
7番:昨日、倉庫の鍵、机の上だしっぱなしで帰ったでしょう。
① ああ、うっかりしていました。
② え?出してありませんでしたか。
③ 確かにしまったままでした。
8番:先月買っといたコピー用紙ってもう使い切ったんだっけ?
① え?用紙詰まっちゃったの?
② そんなにたくさん余っているんだ。
③ まだあったと思うけど。
9番:加藤君、明日の新入社員の歓迎会、私も参加できればよかったんだけど。
① 課長、気になさらないでください。
② 課長、お忙しいのに恐縮です。
③ 課長、会場でお目にかかります。
10番:あ、12時回ってるよ。今日は朝からばたばたしてたよね。
① え?もうそんな時間なんだ。
② ほんと時間がたつのが遅いね。
③ まだ12時になってないんだ。
11番:ねえ、小川さんって今日なんかいつもの小川さんらしくないよね。
① 何かあったのかな。
② 小川さんっぽいよね。
③ そのはずなんだけど。
12番:こんな大切なこと、本人抜きで決めるわけにはいかないんじゃないかな。
① じゃあ、本人に抜きで決めるんですね。
② じゃあ、本人も入れて話しましょう。
③ じゃあ、本人は関係ないですね。
1番(答案 1)
会话: あのう、こちらでの写真撮影(しゃしんさつえい)はご遠慮(えんりょ)いただけますか。
语法: ご遠慮いただけますか:礼貌请求对方不要做某事
翻译: 请问这里能否不要拍照?
选项:
① そうですか、すみません ✅
语法: 表示理解和道歉的回应
翻译: 是吗,对不起
② いいえ、けっこうです ❌
语法: けっこうです:通常表示“不用了”或“没关系”,用在此处语境不合
翻译: 不用了,没关系
③ じゃ、お願いします ❌
语法: 表示请求或允许,对此场景不自然
翻译: 那就麻烦你了
2番(答案 3)
会话: 佐藤(さとう)さん、明日(あした)の会議(かいぎ)佐藤さんも出(で)ることになってた?
语法: 〜ことになってた:表示原本的安排或计划
翻译: 佐藤,你明天的会议本来也要参加吗?
选项:
① 出席(しゅっせき)なさったほうがいいと思いますが ❌
语法: 〜ほうがいいと思います:给出建议
翻译: 我觉得你还是参加比较好
② 会議に出る予定(よてい)だということです ❌
语法: 〜予定だ:原定计划
翻译: 据说原本计划参加会议
③ そのはずだったんですが、急(きゅう)に出張(しゅっちょう)が入(はい)って ✅
语法: 〜はずだった:原本应该如此
翻译: 本来是应该去的,但突然有出差安排
3番(答案 2)
会话: 今回(こんかい)のミス、部長(ぶちょう)に報告(ほうこく)した?先(さき)に延(の)ばしたっていいことないよ。
语法: 〜っていいことない:…没有好处
翻译: 这次的失误你报告给部长了吗?先拖一下可没好处
选项:
① では、後回し(あとまわ)しにします ❌
语法: 〜にする:决定做某事
翻译: 那我就后放吧
② すぐにいたします。申し訳ありません ✅
语法: いたします:自谦语,表示立即行动
翻译: 我马上处理,非常抱歉
③ 先に延(の)ばしたほうがいいでしょうか ❌
语法: 〜ほうがいいでしょうか:询问是否更好
翻译: 先拖一下会更好吗?
4番(答案 1)
会话: 新(あたら)しく入(はい)ってきた鈴木(すずき)君、若(わか)い割(わり)にしっかりしているね。
语法: 〜割に:与…相比,出乎意料
翻译: 新来的铃木小伙子,虽然年轻但很稳重
选项:
① いろいろ経験(けいけん)してきたそうですよ ✅
语法: 〜そうです:传闻或听说
翻译: 听说他经历了很多
② さすが若いですよね ❌
语法: さすが:不负所望,通常用于赞赏或讽刺
翻译: 不愧是年轻啊
③ 今度よく注意(ちゅうい)しておきます ❌
语法: 〜しておく:事先准备
翻译: 下次我会好好注意
5番(答案 3)
会话: 山田(やまだ)様(さま)、こちらの新(あたら)しい資料(しりょう)ですが、ご覧(らん)になっていただけないでしょうか。
语法: 〜いただけないでしょうか:礼貌请求
翻译: 山田,这份新的资料,能请您看一下吗?
选项:
① ご覧になります ❌
语法: 尊敬语,陈述而非回应
翻译: 您看
② よく存じません ❌
语法: 存じません:不知道
翻译: 不太清楚
③ はい、拝見(はいけん)します ✅
语法: 拝見する:自谦语,看
翻译: 好的,我看一下
6番(答案 1)
会话: どうしたの?ニヤニヤしちゃって。
语法: 〜ちゃう:无意中或不自觉地做某事
翻译: 怎么了?你在傻笑啊
选项:
① ちょっといいことがあってね ✅
语法: 说明原因
翻译: 有点好事发生
② ええ、そんな声出してたかな ❌
语法: 疑问确认
翻译: 哎,我有发出那种声音吗?
③ ほら、ここ最近失敗続きだろう ❌
语法: 推测
翻译: 看,这段时间一直在失败
7番(答案 1)
会话: 昨日(きのう)、倉庫(そうこ)の鍵(かぎ)、机(つくえ)の上だしっぱなしで帰(かえ)ったでしょう。
语法: 〜しっぱなし:保持某状态不变(多指不小心或不合适)
翻译: 昨天你把仓库的钥匙放在桌上就回去了吧
选项:
① ああ、うっかりしていました ✅
语法: うっかりする:不小心
翻译: 啊,不小心了
② え?出してありませんでしたか ❌
语法: 〜てありません:状态否定
翻译: 咦?没放出来吗?
③ 確かにしまったままでした ❌
语法: 〜まま:保持原状态
翻译: 确实保持原状
8番(答案 3)
会话: 先月(せんげつ)買(か)っといたコピー用紙(ようし)ってもう使(つか)い切(き)ったんだっけ?
语法: 〜とく/〜ておく:事先做准备
翻译: 上个月买的复印纸是不是已经用完了?
选项:
① え?用紙(ようし)詰(つ)まっちゃったの? ❌
语法: 〜ちゃう:不小心完成
翻译: 咦?纸卡住了吗?
② そんなにたくさん余(あま)っているんだ ❌
语法: 〜っている:持续状态
翻译: 还有这么多余纸啊
③ まだあったと思うけど ✅
语法: 〜と思う:推测
翻译: 我想应该还有
9番(答案 1)
会话: 加藤(かとう)君、明日(あした)の新入社員(しんにゅうしゃいん)の歓迎会(かんげいかい)、私(わたし)も参加(さんか)できればよかったんだけど。
语法: 〜できればよかった:表示遗憾
翻译: 加藤,明天的新员工欢迎会,我本来也想参加
选项:
① 課長(かちょう)、気(き)になさらないでください ✅
语法: 〜なさる:尊敬语;〜ないでください:请求不要
翻译: 课长,请不要介意
② 課長、お忙(いそが)しいのに恐縮です ❌
语法: 恐縮です:客气表示感谢或抱歉
翻译: 课长,您这么忙我很抱歉
③ 課長、会場(かいじょう)でお目(め)にかかります ❌
语法: お目にかかる:谦逊语见面
翻译: 课长,到会场见您
10番(答案 1)
会话: あ、12時回(まわ)ってるよ。今日は朝(あさ)からばたばたしてたよね。
语法: 〜回ってる:超过某个时间
翻译: 啊,都过12点了,今天从早上就一直忙碌
选项:
① え?もうそんな時間(じかん)なんだ ✅
语法: 〜なんだ:感叹或确认
翻译: 咦,已经这个时间了啊
② ほんと時間(じかん)がたつのが遅(おそ)いね ❌
语法: 〜のが遅い:评价时间流逝
翻译: 时间过得真慢
③ まだ12時になってないんだ ❌
语法: 否定
翻译: 还没到12点
11番(答案 1)
会话: ねえ、小川(おがわ)さんって今日なんかいつもの小川さんらしくないよね。
语法: 〜らしくない:不像…
翻译: 嘿,小川今天好像不像平时的他
选项:
① 何かあったのかな ✅
语法: 〜かな:表示推测、疑问
翻译: 不知道是不是发生了什么事
② 小川さんっぽいよね ❌
语法: 〜っぽい:像…
翻译: 好像还是小川啊
③ そのはずなんだけど ❌
语法: 〜はず:理应如此
翻译: 本来是这样的
12番(答案 2)
会话: こんな大切(たいせつ)なこと、本人(ほんにん)抜(ぬ)きで決(き)めるわけにはいかないんじゃないかな。
语法: 〜わけにはいかない:不能做某事(道德/规定上不允许)
翻译: 这么重要的事情,不能在本人不在场的情况下决定吧
选项:
① じゃあ、本人に抜きで決めるんですね ❌
语法: 〜んですね:确认
翻译: 那就是在本人不在场的情况下决定吗
② じゃあ、本人も入(い)れて話(はな)しましょう ✅
语法: 〜ましょう:建议一起做
翻译: 那就把本人也叫进来一起商量吧
③ じゃあ、本人は関係(かんけい)ないですね ❌
语法: 〜ない:否定
翻译: 那和本人没关系啊