英语学习-Saints039
Shaina relentlessly attacked Seiya with her Thunder Claw, hoping to rid herself of the feelings she had for him.
- 固定搭配:“rid oneself of”,含义:“使自己摆脱”。
- 句子分析:句子主干为“Shaina attacked Seiya”,“relentlessly”为副词修饰“attacked”,“with her Thunder Claw”为方式状语,“hoping to...”为伴随状语,其中“she had for him”是定语从句修饰“feelings”。此句描述了莎尔娜攻击星矢的行为及目的。
- 翻译:“莎尔娜用她的雷电爪无情地攻击星矢,希望摆脱自己对他的感情。”
- 单词分析:
- relentlessly:副词,词源来自“relent”(变温和;减弱)加后缀“-less”(表示否定)和“-ly”(副词后缀),词义:无情地;不间断地。
- 记忆方法:联想“relent”(心软)加否定后缀,就是不心软,即无情地。
- 形近词:relentless/relent(动词,变温和)、restless(不安的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + lent + less + ly /rɪˈlentləsli/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母组合 “re” 在此处发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:lent → /lent/,字母组合 “lent” 在此处发 /lent/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“n” 发鼻音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:less → /ləs/,字母组合 “less” 在此处发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- 发音连读: /rɪ/ + /lent/ + /ləs/ + /li/ = /rɪˈlentləsli/
- rid:动词,词源可能与古英语“hriddan”(摇动)有关,词义:使摆脱;使去掉。
- 记忆方法:联想“get rid of”(摆脱)来记忆。
- 形近词:rid/ride(骑)、rod(杆;棒)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:rid /rɪd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:rid → /rɪd/,字母组合 “rid” 在此处发 /rɪd/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /rɪd/
But after the Gold Saint Leo Aeolia arrived, she realized that what she felt was love and threw herself in front of Seiya to protect him.
- 固定搭配:“throw oneself in front of”,含义:“使自己挡在……前面”。
- 句子分析:“after the Gold Saint Leo Aeolia arrived”为时间状语从句,主句中“that what she felt was love”是宾语从句,“threw herself in front of Seiya to protect him”是并列谓语结构。此句表明莎尔娜在狮子座黄金圣斗士到来后意识到自己的感情并做出保护星矢的举动。
- 翻译:“但是在狮子座黄金圣斗士艾奥里亚到来后,她意识到自己的感情是爱,并扑到星矢身前保护他。”
- 单词分析:
- realized:动词过去式,词源来自“real”(真实的)加后缀“-ize”(使……化),词义:意识到;实现。
- 记忆方法:联想“real”(真实),使事情变得真实,即意识到或实现。
- 形近词:realize/real(形容词,真实的)、realty(不动产)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + al + ize + d /ˈriːəlaɪzd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:re → /riː/,字母组合 “re” 在此处发 /riː/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发长元音 /iː/。
- 规则:al → /ə/,字母组合 “al” 在此处发 /ə/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:ize → /aɪz/,字母组合 “ize” 在此处发 /aɪz/ 音,其中 “i” 发长元音 /aɪ/,“z” 发 /z/ 音。
- 规则:d → /d/,字母组合 “d” 在此处发 /d/ 音。
- 发音连读: /riː/ + /ə/ + /aɪz/ + /d/ = /ˈriːəlaɪzd/
Touched by the purity of Shaina's love, Aeolia was prepared to take her back to Sanctuary for treatment and let Seiya live.
- 固定搭配:“be prepared to”,含义:“准备好做某事”;“take sb. back to”,含义:“带某人回到……”。
- 句子分析:“Touched by the purity of Shaina's love”为过去分词短语作原因状语,主句中“was prepared to...”和“let Seiya live”为并列谓语。此句说明艾奥里亚被莎尔娜的爱打动后做出的决定。
- 翻译:“被莎尔娜纯洁的爱所感动,艾奥里亚准备带她回圣域治疗,并让星矢活下去。”
- 单词分析:
- purity:名词,词源来自“pure”(纯净的)加后缀“-ity”(表示性质、状态),词义:纯洁;纯净。
- 记忆方法:由“pure”(纯净的)衍生而来,后缀“-ity”表示名词性质。
- 形近词:purity/pure(形容词,纯净的)、impurity(杂质;不纯)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pu + ri + ty /ˈpjʊrəti/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pu → /pjʊ/,字母组合 “pu” 在此处发 /pjʊ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“u” 发 /jʊ/ 音。
- 规则:ri → /rɪ/,字母组合 “ri” 在此处发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ty → /ti/,字母组合 “ty” 在此处发 /ti/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- 发音连读: /pjʊ/ + /rɪ/ + /ti/ = /ˈpjʊrəti/
- Sanctuary:名词,词源来自拉丁语“sanctuarium”(圣所),词义:圣域;避难所。
- 记忆方法:联想“sanct”(神圣的),神圣的地方即圣域。
- 形近词:Sanctuary/sanctify(使神圣)、sanction(制裁;批准)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:san + ctu + ary /ˈsæŋktʃuəri/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:san → /sæn/,字母组合 “san” 在此处发 /sæn/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发鼻音。
- 规则:ctu → /ktʃu/,字母组合 “ctu” 在此处发 /ktʃu/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“t” 发 /t/ 音,“u” 发 /ʃu/ 音。
- 规则:ary → /əri/,字母组合 “ary” 在此处发 /əri/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- 发音连读: /sæn/ + /ktʃu/ + /əri/ = /ˈsæŋktʃuəri/
Unfortunately, the Silver Saints Sirius, Dios, and Algethi had been sent to monitor Aeolia's progress and revealed themselves after attacking Seiya in tandem.
- 固定搭配:“in tandem”,含义:“协同地;一前一后地”。
- 句子分析:“Unfortunately”为副词作状语,主句中“had been sent to monitor...”和“revealed themselves”为并列谓语,“after attacking Seiya in tandem”为时间状语。此句说明不幸的是,白银圣斗士被派来监视并攻击了星矢后现身。
- 翻译:“不幸的是,白银圣斗士天狼座的希露达、天箭座的德里密和巨犬座的亚路杰狄被派来监视艾奥里亚的行动,并在协同攻击星矢后现身。”
- 单词分析:
- monitor:动词,词源来自拉丁语“monere”(警告;提醒),词义:监视;监测。
- 记忆方法:联想“mon”(提醒),需要提醒的事情就要监视。
- 形近词:monitor/monitory(警告的)、monologue(独白)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:mon + i + tor /ˈmɒnɪtə(r)/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:mon → /mɒn/,字母组合 “mon” 在此处发 /mɒn/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“n” 发鼻音。
- 规则:i → /ɪ/,字母组合 “i” 在此处发 /ɪ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:tor → /tə(r)/,字母组合 “tor” 在此处发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音。
- 发音连读: /mɒn/ + /ɪ/ + /tə(r)/ = /ˈmɒnɪtə(r)/
Seiya's situation was absolutely hopeless.
- 句子分析:简单主系表结构,描述星矢的处境非常绝望。
- 翻译:“星矢的处境绝对是绝望的。”
- 单词分析:
- absolutely:副词,词源来自“absolute”(绝对的)加后缀“-ly”(副词后缀),词义:绝对地;完全地。
- 记忆方法:由“absolute”衍生,“-ly”变副词。
- 形近词:absolutely/absolute(形容词,绝对的)、absorb(吸收)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ab + so + lute + ly /ˈæbsəluːtli/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:ab→ /æb/,字母组合 “ab” 在此处发 /æb/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“b” 发 /b/ 音。
- 规则:so → /sə/,字母组合 “so” 在此处发 /sə/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
- 规则:lute → /luːt/,字母组合 “lute” 在此处发 /luːt/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“u” 发长元音 /uː/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
- 发音连读: /æb/ + /sə/ + /luːt/ + /li/ = /ˈæbsəluːtli/
- hopeless:形容词,词源来自“hope”(希望)加后缀“-less”(表示否定),词义:绝望的;没有希望的。
- 记忆方法:“hope”(希望)加否定后缀,就是没有希望。
- 形近词:hopeless/hope(名词/动词,希望)、helpless(无助的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:hope + less /ˈhəʊpləs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:hope → /həʊp/,字母组合 “hope” 在此处发 /həʊp/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/,“p” 发 /p/ 音。
- 规则:less → /ləs/,字母组合 “less” 在此处发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /həʊp/ + /ləs/ = /ˈhəʊpləs/
However, the now complete Sagittarius Gold Cloth suddenly appeared.
- 句子分析:简单句,描述射手座黄金圣衣突然出现。
- 翻译:“然而,现在完整的射手座黄金圣衣突然出现了。”
- 单词分析:
- Sagittarius:名词,词源来自拉丁语,词义:射手座。
- 记忆方法:可联想星座知识来记忆。
- 形近词:Sagittarius/Sagittal(矢状的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sa + git + tar + ius /ˌsædʒɪˈteəriəs/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:sa → /sæ/,字母组合 “sa” 在此处发 /sæ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:git → /dʒɪt/,字母组合 “git” 在此处发 /dʒɪt/ 音,其中 “g” 发 /dʒ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:tar → /tɑː(r)/,字母组合 “tar” 在此处发 /tɑː(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:ius → /iəs/,字母组合 “ius” 在此处发 /iəs/ 音,其中 “i” 发长元音 /iː/,“u” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /sæ/ + /dʒɪt/ + /tɑː(r)/ + /iəs/ = /ˌsædʒɪˈteəriəs/
It separated into its individual components and attached itself to Seiya's body.
- 固定搭配:“separate into”,含义:“分开成”;“attach oneself to”,含义:“附着于;依附于”。
- 句子分析:并列句,描述圣衣分开并附着在星矢身上。
- 翻译:“它分开成各个部件并附着在星矢身上。”
- 单词分析:
- separated:动词过去式,词源来自“separate”(分开),词义:分开;分离。
- 记忆方法:联想“se-”(分开)+“parate”(看作“part”部分),即分开成部分。
- 形近词:separated/separate(形容词/动词,分开的;分开)、separation(分离)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:se + par + ate + d /ˈsepəreɪtɪd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:se → /se/,字母组合 “se” 在此处发 /se/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- 规则:par → /pɑː(r)/,字母组合 “par” 在此处发 /pɑː(r)/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:ate → /eɪt/,字母组合 “ate” 在此处发 /eɪt/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:d → /d/,字母组合 “d” 在此处发 /d/ 音。
- 发音连读: /se/ + /pɑː(r)/ + /eɪt/ + /d/ = /ˈsepəreɪtɪd/
- individual:形容词/名词,词源来自拉丁语“individuus”(不可分割的),词义:单独的;个人的;个体。
- 记忆方法:“in-”(否定)+“divide”(分割),即不可分割的,引申为单独的。
- 形近词:individual/indivisible(不可分割的)、dividual(可分割的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:in + di + vid + ual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:in → /ɪn/,字母组合 “in” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:di → /dɪ/,字母组合 “di” 在此处发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:vid → /vɪd/,字母组合 “vid” 在此
Shit... All is done according to the will of Athena.
- 固定搭配:“according to”,含义:“根据;按照”。
- 句子分析:简单句,“All”是主语,“is done”是谓语,“according to the will of Athena”是状语。表达一种感慨,认为所有事情都是按照雅典娜的意志发生的。
- 翻译:“该死……一切都是按照雅典娜的意志进行的。”
- 单词分析:
- will:名词,词源来自古英语“willa”,词义:意志;意愿。
- 记忆方法:联想“想要做某事”就是有“意志”“意愿”,如“I will do it”。
- 形近词:will/willow(柳树)、willing(愿意的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:will /wɪl/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:w → /w/,字母 “w” 发 /w/ 音。
- 规则:ill → /ɪl/,字母组合 “ill” 发 /ɪl/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
- Farewell! Who is that?
- 固定搭配:“Farewell”,含义:“再见;永别”。
- 句子分析:简单的表达告别和询问的句子,“Farewell”单独成句表达告别,“Who is that”是特殊疑问句询问身份。
- 翻译:“再见!那是谁?”
- 单词分析:
- Farewell:感叹词、名词,词源来自古英语“fǣrwell”(旅途平安),词义:再见;永别。
- 记忆方法:联想“fare”(旅程)+“well”(好)→ 祝你旅程好 → 再见。
- 形近词:farewell/fare(费用)、well(好;井)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:fare + well /ˌfeəˈwel/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:fare → /feə(r)/,字母组合 “fare” 发 /feə(r)/ 音,“a” 发双元音 /eə(r)/。
- 规则:well → /wel/,字母组合 “well” 发 /wel/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- Their Cosmo feels absolutely majestic...
- 固定搭配:无。
- 句子分析:主系表结构的简单句,“Their Cosmo”是主语,“feels”是系动词,“absolutely majestic”是表语,表达对“Cosmo”的感受。
- 翻译:“他们的小宇宙感觉绝对威严……”
- 单词分析:
- absolutely:副词,词源来自拉丁语“absolutus”(完成的;绝对的),词义:绝对地;完全地。
- 记忆方法:联想“absolute”(绝对的)+“ly”(副词后缀)。
- 形近词:absolutely/absolute(绝对的)、absorb(吸收)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ab + so + lute + ly /ˈæbsəluːtli/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:ab → /æb/,字母组合 “ab” 发 /æb/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:so → /səʊ/,字母 “o” 发双元音 /əʊ/。
- 规则:lute → /luːt/,字母组合 “lute” 发 /luːt/ 音,“u” 发长元音 /uː/。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 发 /li/ 音。
- majestic:形容词,词源来自拉丁语“maiestas”(威严;伟大),词义:威严的;宏伟的。
- 记忆方法:联想“majesty”(威严;王权)+“ic”(形容词后缀)。
- 形近词:majestic/majesty(威严;王权)、major(主要的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ma + jes + tic /məˈdʒestɪk/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ma → /mə/,字母 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:jes → /dʒes/,字母组合 “jes” 发 /dʒes/ 音,“j” 发 /dʒ/ 音。
- 规则:tic → /tɪk/,字母组合 “tic” 发 /tɪk/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- Where did that woman come from?!
- 固定搭配:无。
- 句子分析:特殊疑问句,“Where”是疑问词,“did”是助动词,“that woman”是主语,“come from”是谓语,表达对那个女人来历的询问。
- 翻译:“那个女人从哪里来的?!”
- Aeolia. Ares is no ally of Athena.
- 固定搭配:“no ally of”,含义:“不是……的盟友”。
- 句子分析:简单句,“Ares”是主语,“is”是系动词,“no ally of Athena”是表语,向Aeolia说明阿瑞斯不是雅典娜的盟友。
- 翻译:“奥路菲。阿瑞斯不是雅典娜的盟友。”
- 单词分析:
- ally:名词,词源来自拉丁语“alligare”(捆绑;联合),词义:盟友;同盟国。
- 记忆方法:联想“all”(全部)+“y”,可以理解为全部联合在一起就是“盟友”。
- 形近词:ally/alloy(合金)、alley(小巷)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:al + ly /ˈælaɪ/,双音节词,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:al → /æl/,字母组合 “al” 发 /æl/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:ly → /laɪ/,字母组合 “ly” 发 /laɪ/ 音,“y” 发 /aɪ/ 音。
- Wh - what?! Miss Saori! It's dangerous to be here right now!
- 固定搭配: “It's + adj. + to do sth.”,含义:“做某事是……的”。
- 句子分析:“It”是形式主语,真正的主语是“to be here right now”,表达现在在这里是危险的。
- 翻译:“什……什么?!纱织小姐!现在在这里很危险!”
- 单词分析:
- dangerous:形容词,词源来自法语“dangereux”,词义:危险的。
- 记忆方法:联想“danger”(危险)+“ous”(形容词后缀)。
- 形近词:dangerous/danger(危险)、endanger(危及)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:dan + ger + ous /ˈdeɪndʒərəs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:dan → /deɪn/,字母组合 “dan” 发 /deɪn/ 音,“a” 发双元音 /eɪ/。
- 规则:ger → /dʒə(r)/,字母组合 “ger” 发 /dʒə(r)/ 音,“g” 发 /dʒ/ 音。
- 规则:ous → /əs/,字母组合 “ous” 发 /əs/ 音。
- So, this woman is Saori Kido.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:主系表结构的简单句,说明这个女人是城户纱织。
- 翻译:“那么,这个女人是城户纱织。”
- Aeolia, you must listen to what I have to say.
- 固定搭配:“listen to”,含义:“听……”。
- 句子分析:复合句,“you”是主语,“must listen to”是谓语,“what I have to say”是宾语从句,要求Aeolia听自己要说的话。
- 翻译:“奥路菲,你必须听我要说的话。”
- 单词分析:
- must:情态动词,词源来自古英语“motan”,词义:必须;一定。
- 记忆方法:可联想“Must I go now?”(我现在必须走吗?)来记忆。
- 形近词:must/muster(召集;鼓起)、mustard(芥末)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:must /mʌst/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:m → /m/,字母 “m” 发 /m/ 音。
- 规则:ust → /ʌst/,字母组合 “ust” 发 /ʌst/ 音,“u” 发短元音 /ʌ/。
- Once you hear my story, it should become clear that Ares is not a righteous man, but a demon of pure evil.
- 固定搭配:“once”引导时间状语从句,意为“一旦”;“not...but...”,含义:“不是……而是……”。
- 句子分析:复合句,“Once you hear my story”是时间状语从句,主句中“it”是形式主语,真正的主语是“that Ares is not a righteous man, but a demon of pure evil”,表达一旦听了故事,就会明白阿瑞斯不是正义之人而是纯粹的恶魔。
- 翻译:“一旦你听了我的故事,就会明白阿瑞斯不是一个正义的人,而是一个纯粹的恶魔。”
- 单词分析:
- righteous:形容词,词源来自古英语“rihtwis”(正直的;正义的),词义:正义的;正直的。
- 记忆方法:联想“right”(正确的)+“eous”(形容词后缀),正确的就是正义的。
- 形近词:righteous/right(正确的;右边)、rightfully(正当地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:right + eous /ˈraɪtʃəs/,重音在第一音节
- 发音规则:- 规则:right → /raɪt/,字母组合 “right” 发 /raɪt/ 音,“i” 发双元音 /aɪ/。
- 规则:eous → /ʃəs/,字母组合 “eous” 发 /ʃəs/ 音。
- demon:名词,词源来自希腊语“daimon”(神灵;恶魔),词义:恶魔;魔鬼。
- 记忆方法:可联想电影里的恶魔形象来记忆。
- 形近词:demon/demonstrate(证明;演示)、demonic(恶魔的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:de + mon /ˈdiːmən/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:de → /diː/,字母 “e” 发长元音 /iː/。
- 规则:mon → /mən/,字母组合 “mon” 发 /mən/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
- pure:形容词,词源来自拉丁语“purus”(纯净的;纯粹的),词义:纯粹的;纯净的。
- 记忆方法:联想“pure water”(纯净水)来记忆。
- 形近词:pure/purify(净化)、purity(纯净;纯度)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pure /pjʊə(r)/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:p → /p/,字母 “p” 发 /p/ 音。
- 规则:ure → /jʊə(r)/,字母组合 “ure” 发 /jʊə(r)/ 音。
- The Pope is a demon? This is a farce.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句是疑问句,对教皇是恶魔表示惊讶;第二句是简单句,认为这是一场闹剧。
- 翻译:“教皇是个恶魔?这是一场闹剧。”
- 单词分析:
- farce:名词,词源来自意大利语“farsa”(填料;滑稽戏),词义:闹剧;滑稽剧。
- 记忆方法:联想“far”(远)+“ce”,可以想象离正常情况很远的事情就像闹剧。
- 形近词:farce/force(力量)、farmer(农民)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:farce /fɑːs/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:f → /f/,字母 “f” 发 /f/ 音。
- 规则:ar → /ɑː/,字母组合 “ar” 发 /ɑː/ 音。
- 规则:ce → /s/,字母 “ce” 发 /s/ 音。
- The only people that have desecrated the rule of law is you who have rebelled against it!
- 固定搭配:“rebel against”,含义:“反抗;反叛”。
- 句子分析:主从复合句,“The only people that have desecrated the rule of law”是主语,其中“that have desecrated the rule of law”是定语从句修饰“people”,“is”是系动词,“you who have rebelled against it”是表语,其中“who have rebelled against it”是定语从句修饰“you”,指责对方是亵渎法律的人。
- 翻译:“唯一亵渎法律的人就是你们这些反抗法律的人!”
- 单词分析:
- desecrate:动词,词源来自拉丁语“desecrare”(亵渎;玷污),词义:亵渎;玷污。
- 记忆方法:联想“de-”(否定)+“sacred”(神圣的),否定神圣的就是亵渎。
- 形近词:desecrate/desert(沙漠;抛弃)、sacred(神圣的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:de + se + crate /ˈdesɪkreɪt/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:de → /dɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:se → /sɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:crate → /kreɪt/,字母组合 “crate” 发 /kreɪt/ 音,“a” 发双元音 /eɪ/。
- rebel:动词,词源来自拉丁语“rebellare”(反抗;反叛),词义:反抗;反叛。
- 记忆方法:联想“re-”(再次)+“bell”(战争),再次发动战争就是反抗。
- 形近词:rebel/rebellion(叛乱;反抗)、rebellious(叛逆的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + bel /rɪˈbel/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:bel → /bel/,字母组合 “bel” 发 /bel/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- Be quiet and listen to me.
- 固定搭配:“be quiet”,含义:“安静”;“listen to”,含义:“听……”。
- 句子分析:祈使句,要求对方安静并听自己说话。
- 翻译:“安静,听我说。”
- Aeolia. From what I know, your brother Aeolus was responsible for saving my life in Sanctuary on that day 13 years ago.
- 固定搭配:“be responsible for”,含义:“对……负责;负责做某事”。
- 句子分析:复合句,“From what I know”是状语,“your brother Aeolus”是主语,“was responsible for saving my life”是谓语部分,“in Sanctuary on that day 13 years ago”是时间和地点状语,告知Aeolia他的哥哥在13年前在圣域救了自己。
- 翻译:“奥路菲。据我所知,你的哥哥奥路斯在13年前的那天在圣域救了我的命。”
- 单词分析:
- responsible:形容词,词源来自拉丁语“responsabilis”(可回答的;应负责的),词义:负责的;有责任的。
- 记忆方法:联想“response”(回应)+“-ible”(形容词后缀),能做出回应就是负责的。
- 形近词:responsible/response(回应)、irresponsible(不负责任的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + spon + si + ble /rɪˈspɒnsəbl/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:spon → /spɒn/,字母组合 “spon” 发 /spɒn/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/。
- 规则:si → /sɪ/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ble → /bl/,字母组合 “ble” 发 /bl/ 音。
- What? Aeolus did? But he was a traitor to Sanctuary... Why did he save you?
- 固定搭配:“a traitor to”,含义:“……的叛徒”。
- 句子分析:这是一系列的疑问句,表达对Aeolus救自己的惊讶和疑惑,因为认为他是圣域的叛徒。
- 翻译:“什么?是奥路斯救的?但他是圣域的叛徒……他为什么救你?”
- 单词分析:
- traitor:名词,词源来自拉丁语“traditor”(背叛者),词义:叛徒;卖国贼。
- 记忆方法:联想“trade”(交易)+“-or”(表示人),为了交易而出卖别人就是叛徒。
- 形近词:traitor/traitorous(叛国的;不忠的)、trader(商人)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:trai + tor /ˈtreɪtə(r)/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:trai → /treɪ/,字母组合 “trai” 发 /treɪ/ 音,“ai” 发双元音 /eɪ/。
- 规则:tor → /tə(r)/,字母组合 “tor” 发 /tə(r)/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
- Your brother was no traitor. There is no doubt that Aeolus was a true Saint of justice.
- 固定搭配:“There is no doubt that...”,含义:“毫无疑问……”。
- 句子分析:第一句是简单句,否定Aeolus是叛徒;第二句是复合句,“There is no doubt”是主句,“that Aeolus was a true Saint of justice”是同位语从句,说明Aeolus是真正正义的圣斗士。
- 翻译:“你的哥哥不是叛徒。毫无疑问,奥路斯是一位真正正义的圣斗士。”
- 单词分析:
- doubt:名词、动词,词源来自拉丁语“dubitare”(怀疑),词义:怀疑;疑问。
- 记忆方法:联想“double”(双重的),有双重想法就是怀疑。
- 形近词:doubt/doubtful(怀疑的)、undoubtedly(毫无疑问地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:doubt /daʊt/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:d → /d/,字母 “d” 发 /d/ 音。
- 规则:ou → /aʊ/,字母组合 “ou” 发 /aʊ/ 音。
- 规则:bt → /t/,字母组合 “bt” 不发音,只发 “t” 的音。
- Saint:名词,词源来自拉丁语“sanctus”(神圣的),词义:圣人;圣斗士。
- 记忆方法:联想“saint”发音和“神圣的”发音相近,圣人是神圣的。
- 形近词:Saint/saintly(圣洁的)、saintliness(圣洁)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:Saint /seɪnt/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:s → /s/,字母 “s” 发 /s/ 音。
- 规则:ai → /eɪ/,字母组合 “ai” 发 /eɪ/ 音。
- 规则:nt → /nt/,字母组合 “nt” 发 /nt/ 音。
- And Ares is the very demon who tried to have me killed, so that Sanctuary would fall completely under his control.
- 固定搭配:“so that”,含义:“以便;为了”;“have sb. done”,含义:“让某人被……”。
- 句子分析:主从复合句,“Ares is the very demon”是主句,“who tried to have me killed”是定语从句修饰“demon”,“so that Sanctuary would fall completely under his control”是目的状语从句,说明阿瑞斯是想杀自己,让圣域完全受他控制的恶魔。
- 翻译:“而阿瑞斯就是那个想杀我的恶魔,以便让圣域完全落入他的控制之下。”
- 单词分析:
- completely:副词,词源来自拉丁语“completus”(完成的),词义:完全地;彻底地。
- 记忆方法:联想“complete”(完成)+“-ly”(副词后缀)。
- 形近词:completely/complete(完成;完整的)、incomplete(不完整的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:com + plete + ly /kəmˈpliːtli/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:com → /kəm/,字母组合 “com” 发 /kəm/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
- 规则:plete → /pliːt/,字母组合 “plete” 发 /pliːt/ 音,“e” 发长元音 /iː/。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 发 /li/ 音。
- Th - that can't be true! It should already be clear to you. Who is right and who is wrong.
- 固定搭配:“It should be clear to sb.”,含义:“某人应该清楚……”。
- 句子分析:第一句表达对前面所说内容的怀疑;第二句是简单句,认为对方应该清楚谁对谁错;第三句是简单的疑问表达。
- 翻译:“这……这不可能是真的!你应该已经清楚谁对谁错了。”
- The majestic Cosmo that I feel from this Saori woman... What exactly is it?
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句中“that I feel from this Saori woman”是定语从句修饰“Cosmo”,描述从纱织身上感受到的威严小宇宙;第二句是简单疑问句,询问这到底是什么。
- 翻译:“我从这个纱织女人身上感受到的威严小宇宙……这到底是什么?”
- Not even the Gold Saints have a Cosmo of this size. The only person who could have a greater Cosmo than us is... That's not possible!
- 固定搭配:“not even”,含义:“甚至……也不”。
- 句子分析:第一句说明即使是黄金圣斗士也没有这么强大的小宇宙;第二句中“who could have a greater Cosmo than us”是定语从句修饰“person”,暗示可能有更强大的人;第三句表达对这种可能性的否定。
- 翻译:“甚至连黄金圣斗士都没有这么强大的小宇宙。唯一可能比我们拥有更强大小宇宙的人是……这不可能!”
- This all began 13 years ago, in the grounds of Sanctuary.
- 固定搭配:“in the grounds of”,含义:“在……的场地;在……范围内”。
- 句子分析:简单句,说明事情开始的时间和地点。
- 翻译:“这一切都始于13年前,在圣域的场地里。”
- 单词分析:
- grounds:名词,词源来自“ground”(地面;场地),词义:场地;范围。
- 记忆方法:“ground”加“s”变成复数,表示更宽泛的场地、范围概念。
- 形近词:grounds/ground(地面;基础)、playground(操场)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ground + s /ɡraʊndz/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:gr → /ɡr/,字母组合 “gr” 发 /ɡr/ 音。
- 规则:ou → /aʊ/,字母组合 “ou” 发 /aʊ/ 音。
- 规则:nd → /nd/,字母组合 “nd” 发 /nd/ 音。
- 规则:s → /z/,字母 “s” 发 /z/ 音。
- Lord Ares, what are you doing?! Have you lost your mind?!
- 固定搭配:“lose one's mind”,含义:“发疯;失去理智”。
- 句子分析:第一句是疑问句,询问阿瑞斯在做什么;第二句也是疑问句,指责阿瑞斯失去理智。
- 翻译:“阿瑞斯大人,你在做什么?!你疯了吗?!”
- 单词分析:
- lost:动词过去式和过去分词,词源来自“lose”(失去),词义:失去;丢失。
- 记忆方法:“lose”的过去式和过去分词形式,可联想“lose”(丢失)+“t”,表示已经丢失了。
- 形近词:lost/lose(失去)、lostly(迷失地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:lost /lɒst/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:l → /l/,字母 “l” 发 /l/ 音。
- 规则:o → /ɒ/,字母 “o” 发短元音 /ɒ/。
- 规则:st → /st/,字母组合 “st” 发 /st/ 音。
- Aeolus! Stand aside! Do you understand the seriousness of what you just did?
- 固定搭配:“stand aside”,含义:“站到一边;避开”。
- 句子分析:第一句是呼唤Aeolus;第二句是祈使句,让Aeolus站到一边;第三句是疑问句,询问Aeolus是否明白他刚做的事的严重性。
- 翻译:“奥路斯!站到一边去!你明白你刚才做的事有多严重吗?”
- 单词分析:
- seriousness:名词,词源来自“serious”(严肃的;严重的),词义:严肃;严重性。
- 记忆方法:“serious”加“-ness”(名词后缀)变成名词。
- 形近词:seriousness/serious(严肃的;严重的)、seriously(严肃地;严重地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:se + ri + ous + ness /ˈsɪəriəsnəs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:se → /sɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ri → /rɪ/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:ous → /əs/,字母组合 “ous” 发 /əs/ 音。
- 规则:ness → /nəs/,字母组合 “ness” 发 /nəs/ 音。
- Surely you know, this child is the sacred reincarnation of Athena who is sent by the Gods once every 200 years.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:复合句,“this child is the sacred reincarnation of Athena”是主句,“who is sent by the Gods once every 200 years”是定语从句修饰“Athena”,说明这个孩子是每200年由神派来的雅典娜的神圣转世。
- 翻译:“你肯定知道,这个孩子是每200年由神派来的雅典娜的神圣转世。”
- 单词分析:
- sacred:形容词,词源来自拉丁语“sacer”(神圣的),词义:神圣的;宗教的。
- 记忆方法:联想“sacrifice”(牺牲;祭品),和宗教、神圣有关的行为,“sacred”就是神圣的意思。
- 形近词:sacred/sacrifice(牺牲;祭品)、sacrilege(亵渎神圣)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sa + cred /ˈseɪkrɪd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:sa → /seɪ/,字母 “a” 发双元音 /eɪ/。
- 规则:cred → /krɪd/,字母组合 “cred” 发 /krɪd/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- reincarnation:名词,词源来自拉丁语“re-”(再次)+“incarnare”(使成肉身),词义:转世;再生。
- 记忆方法:联想“re-”(再次)+“incarnation”(化身),再次化身就是转世。
- 形近词:reincarnation/reincarnate(使转世;使再生)、incarnation(化身)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + in + car + na + tion /ˌriːɪnkɑːˈneɪʃn/,重音在第三音节
- 发音规则:
- 规则:re → /riː/,字母 “e” 发长元音 /iː/。
- 规则:in → /ɪn/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:car → /kɑː/,字母组合 “car” 发 /kɑː/ 音。
- 规则:na → /neɪ/,字母 “a” 发双元音 /eɪ/。
- 规则:tion → /ʃn/,字母组合 “tion” 发 /ʃn/ 音。
- But you... Don't get in my way, Aeolus! Enough of this!
- 固定搭配:“get in one's way”,含义:“妨碍某人;挡某人的路”。
- 句子分析:第一句是未说完的表达;第二句是祈使句,让Aeolus不要妨碍自己;第三句也是祈使句,表达受够了这种情况。
- 翻译:“但是你……别挡我的路,奥路斯!够了!”
- What? Lord Ares, you're actually...! You saw something you shouldn’t have, Aeolus. I can't let you live! Die together with Athena!
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句表达惊讶;第二句未说完;第三句说明Aeolus看到了不该看的,所以不能让他活;第四句是命令,让Aeolus和雅典娜一起死。
- 翻译:“什么?阿瑞斯大人,你竟然……!你看到了不该看的东西,奥路斯。我不能让你活下去!和雅典娜一起死吧!”
- Guards! We have a traitor! Aeolus just tried to murder Athena!
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句是呼唤卫兵;第二句宣布有叛徒;第三句诬陷Aeolus试图谋杀雅典娜。
- 翻译:“卫兵们!我们有叛徒!奥路斯刚刚试图谋杀雅典娜!”
- 单词分析:
- murder:动词、名词,词源来自古英语“morthor”,词义:谋杀;凶杀。
- 记忆方法:联想“mur”(发音像“默”)+“der”(发音像“德”),可以想象一个人默默在德国做了谋杀的事。
- 形近词:murder/murderer(凶手)、murderous(杀人的;凶残的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:mur + der /ˈmɜːdə(r)/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:m → /m/,字母 “m” 发 /m/ 音。
- 规则:ur → /ɜː/,字母组合 “ur” 发 /ɜː/ 音。
- 规则:der → /də(r)/,字母组合 “der” 发 /də(r)/ 音,“e” 发短元音 /ə/。
- And so Aeolus fled with both me and the Sagittarius Cloth. He left us in the care of a man named Mitsumasa Kido, who has since passed away.
- 固定搭配:“in the care of”,含义:“由……照顾;在……的照料下”;“pass away”,含义:“去世;逝世”。
- 句子分析:第一句说明Aeolus带着自己和射手座圣衣逃走;第二句说明他把他们交给了城户光政照顾,而城户光政已经去世。
- 翻译:“于是奥路斯带着我和射手座圣衣逃走了。他把我们交给了一个名叫城户光政的人照顾,从那以后他已经去世了。”
- 单词分析:
- fled:动词过去式和过去分词,词源来自“flee”(逃跑),词义:逃跑;逃走。
- 记忆方法:“flee”的过去式和过去分词形式,可联想“flee”(逃跑),过去式变成“fled”。
- 形近词:fled/flee(逃跑)、fleet(舰队;快速的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:fled /fled/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:f → /f/,字母 “f” 发 /f/ 音。
- 规则:led → /led/,字母组合 “led” 发 /led/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- Sagittarius:名词,词源来自拉丁语,词义:射手座;人马座。
- 记忆方法:可联想星座中的射手座,记住这个单词。
- 形近词:Sagittarius/Sagittarian(射手座的;射手座的人)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:Sa + git + tar + ius /ˌsædʒɪˈteəriəs/,重音在第三音节
- 发音规则:
- 规则:Sa → /sæ/,字母 “a” 发短元音 /æ/。
- 规则:git → /dʒɪt/,字母组合 “git” 发 /dʒɪt/ 音,“g” 发 /dʒ/ 音。
- 规则:tar → /tɑː/,字母组合 “tar” 发 /tɑː/ 音。
- 规则:ius → /iəs/,字母组合 “ius” 发 /iəs/ 音。
- Th - that's impossible... Are you trying to tell me these past 13 years have all been a lie?
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句表达难以置信;第二句是疑问句,询问过去13年是否都是谎言。
- 翻译:“这……这不可能……你是想告诉我过去13年都是谎言吗?”
- Upon returning to Japan my grandfather... or rather, Mitsumasa Kido, exhausted his resources to assure that both the Cloth and myself were kept safe over the years.
- 固定搭配:“upon doing sth.”,含义:“一……就……”;“exhaust one's resources”,含义:“耗尽某人的资源”。
- 句子分析:主从复合句,“Upon returning to Japan”是时间状语,“Mitsumasa Kido”是主语,“exhausted his resources”是谓语,“to assure that both the Cloth and myself were kept safe over the years”是目的状语,说明城户光政回到日本后耗尽资源确保圣衣和自己多年来的安全。
- 翻译:“回到日本后,我的祖父……更确切地说,城户光政,耗尽了他的资源,以确保圣衣和我多年来都安然无恙。”
- 单词分析:
- upon:介词,词源来自古英语“uppan”,词义:在……之上;一……就……。
- 记忆方法:联想“up”(向上)+“on”(在……上),“upon”有在……之上的意思,也可联想“Upon hearing the news, he left”(一听到消息,他就离开了)记住“一……就……”的用法。
- 形近词:upon/uponward(向前的)、up(向上)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:up + on /əˈpɒn/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:up → /əp/,字母 “u” 发短元音 /ə/。
- 规则:on → /pɒn/,字母 “o” 发短元音 /ɒ/。
- exhaust:动词,词源来自拉丁语“exhaurire”(抽干;耗尽),词义:耗尽;使精疲力竭。
- 记忆方法:联想“ex-”(向外)+“haust”(拉),向外拉就是把里面的东西耗尽。
- 形近词:exhaust/exhausted(疲惫的;耗尽的)、exhaustion(疲惫;耗尽)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ex + haust /ɪɡˈzɔːst/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ex → /ɪɡˈz/,字母组合 “ex” 发 /ɪɡˈz/ 音。
- 规则:haust → /ɔːst/,字母组合 “haust” 发 /ɔːst/ 音,“au” 发 /ɔː/ 音。
- assure:动词,词源来自拉丁语“assurare”(使确信;保证),词义:保证;使确信。
- 记忆方法:联想“as-”(加强)+“sure”(确定的),加强确定就是保证、使确信。
- 形近词:assure/assurance(保证;确信)、ensure(确保;保证)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:as + sure /əˈʃʊə(r)/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:as → /ə/,字母 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:sure → /ʃʊə(r)/,字母组合 “sure” 发 /ʃʊə(r)/ 音。
- During that time... He also attempted to revive the warriors of legend that have defended Athena throughout history, by finding young men who exemplified true courage and had the aptitude to become Saints.
- 固定搭配:“attempt to do sth.”,含义:“试图做某事”;“throughout history”,含义:“纵观历史”。
- 句子分析:主从复合句,“During that time”是时间状语,“He”是主语,“attempted to revive the warriors of legend”是谓语部分,“that have defended Athena throughout history”是定语从句修饰“warriors”,“by finding young men...”是方式状语,说明他在那段时间试图通过寻找有勇气和成为圣斗士天赋的年轻人来复活历史上保卫雅典娜的传奇战士。
- 翻译:“在那段时间……他还试图通过寻找那些展现出真正勇气且有成为圣斗士天赋的年轻人,来复活历史上保卫雅典娜的传奇战士。”
- 单词分析:
- attempt:动词、名词,词源来自拉丁语“attemptare”(尝试;企图),词义:试图;尝试;企图。
- 记忆方法:联想“at-”(加强)+“tempt”(诱惑),受到加强的诱惑去做就是试图、尝试。
- 形近词:attempt/attempted(尝试过的)、tempt(诱惑)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:at + tempt /əˈtempt/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:at → /ə/,字母 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:tempt → /tempt/,字母组合 “tempt” 发 /tempt/ 音。
- revive:动词,词源来自拉丁语“revivere”(复活;苏醒),词义:使复活;使苏醒;使复兴。
- 记忆方法:联想“re-”(再次)+“vive”(活),再次活过来就是复活。
- 形近词:revive/revival(复活;复兴)、revivalist(复兴主义者)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + vive /rɪˈvaɪv/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母 “e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:vive → /vaɪv/,字母组合 “vive” 发 /vaɪv/ 音,“i” 发双元音 /aɪ/。
- exemplify:动词,词源来自拉丁语“exemplum”(例子;样本),词义:举例说明;例证;体现。
- 记忆方法:联想“ex-”(向外)+“emple”(类似“example”),向外拿出例子就是举例说明、体现。
- 形近词:exemplify/exemplar(范例;榜样)、exemplary(模范的;典范的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ex + em + pli + fy /ɪɡˈzemplɪfaɪ/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ex → /ɪɡˈz/,字母组合 “ex” 发 /ɪɡˈz/ 音。
- 规则:em → /em/,字母组合 “em” 发 /em/ 音,“e” 发短元音 /e/。
- 规则:pli → /plɪ/,字母组合 “pli” 发 /plɪ/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:fy → /faɪ/,字母组合 “fy” 发 /faɪ/ 音,“y” 发 /aɪ/ 音。
- aptitude:名词,词源来自拉丁语“aptus”(合适的;有倾向的),词义:天资;才能;天赋。
- 记忆方法:联想“apt”(合适的)+“itude”(名词后缀),合适做某事就是有天资、天赋。
- 形近词:aptitude/apt(合适的;恰当的)、aptly(适当地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ap + ti + tude /ˈæptɪtjuːd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:ap → /æp/,字母 “a” 发短元音 /æ/。
- 规则:ti → /tɪ/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:tude → /tjuːd/,字母组合 “tude” 发 /tjuːd/ 音。
- Those young men are Seiya and his friends.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:简单句,说明那些年轻人是星矢和他的朋友们。
- 翻译:“那些年轻人就是星矢和他的朋友们。”
- After Ares became the new Pope, he finally caught on to us and has sent numerous assassins to end our lives.
- 固定搭配:“catch on to”,含义:“理解;明白;发觉”。
- 句子分析:主从复合句,“After Ares became the new Pope”是时间状语从句,主句中“he”是主语,“caught on to us”和“has sent numerous assassins to end our lives”是并列谓语,说明阿瑞斯成为新教皇后来发觉了他们并派了很多刺客来杀他们。
- 翻译:“阿瑞斯成为新教皇之后,他终于发觉了我们,并派了无数刺客来结束我们的生命。”
- 单词分析:
- numerous:形容词,词源来自拉丁语“numerosus”(众多的;大量的),词义:众多的;大量的。
- 记忆方法:联想“number”(数字)+“-ous”(形容词后缀),有很多数字就表示众多的、大量的。
- 形近词:numerous/number(数字;数量)、numeral(数字的;数码的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:nu + me + rous /ˈnjuːmərəs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:nu → /njuː/,字母 “u” 发 /njuː/ 音。
- 规则:me → /mə/,字母 “e” 发短元音 /ə/。
- 规则:rous → /rəs/,字母组合 “rous” 发 /rəs/ 音。
- assassin:名词,词源来自阿拉伯语“hashshashin”(暗杀者),词义:刺客;暗杀者。
- 记忆方法:可联想电影里的刺客形象来记忆。
- 形近词:assassin/assassinate(暗杀;行刺)、assassination(暗杀;行刺)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:as + sas + sin /əˈsæsɪn/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:as → /ə/,字母 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:sas → /sæs/,字母组合 “sas” 发 /sæs/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:sin → /sɪn/,字母组合 “sin” 发 /sɪn/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- Finally, he reached the point where he was forced to send you, a Gold Saint.
- 固定搭配:“reach the point where...”,含义:“达到……的地步;到了……的程度”。
- 句子分析:主从复合句,“he”是主语,“reached the point”是谓语,“where he was forced to send you”是定语从句修饰“point”,说明他到了不得不派作为黄金圣斗士的你前来的地步。
- 翻译:“最后,他到了不得不派你,一名黄金圣斗士,前来的地步。”
- If that's all true, then my brother actually... No, impossible!
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句是条件句后的思考表达;第二句表达对前面想法的否定。
- 翻译:“如果这一切都是真的,那么我哥哥实际上……不,不可能!”
- Do you see now, Aeolia? If you are a true Saint, then you must realize... we are not the enemy you should be fighting. Our enemy is the man who seized control of Sanctuary and plotted to manipulate all of the Saints. Pope Ares himself!
- 固定搭配:“seize control of”,含义:“夺取……的控制权”;“plot to do sth.”,含义:“密谋做某事”。
- 句子分析:第一句是询问Aeolia是否明白;第二句是条件句,说明如果是真正的圣斗士,就应该意识到自己不是敌人;第三句指出真正的敌人是夺取圣域控制权并密谋操纵所有圣斗士的人,即教皇阿瑞斯。
- 翻译:“你现在明白了吗,奥路菲?如果你是一名真正的圣斗士,那么你必须意识到……我们不是你应该对抗的敌人。我们的敌人是那个夺取了圣域控制权并密谋操纵所有圣斗士的人。就是教皇阿瑞斯本人!”
- 单词分析:
- seize:动词,词源来自古法语“seisir”(抓住;夺取),词义:抓住;夺取;没收。
- 记忆方法:联想“se”(音似“色”)+“ize”,可以想象好色之徒抓住机会,就是“抓住”“夺取”的意思。
- 形近词:seize/seizure(夺取;没收;发作)、seizure(夺取;没收;发作)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:seize /siːz/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:s → /s/,字母 “s” 发 /s/ 音。
- 规则:ei → /iː/,字母组合 “ei” 发 /iː/ 音。
- 规则:z → /z/,字母 “z” 发 /z/ 音。
- plot:动词、名词,词源来自古英语“plotian”(划分;密谋),词义:密谋;策划;情节。
- 记忆方法:联想“p”(像一个人)+“lot”(很多),一个人有很多想法就是在“密谋”“策划”。
- 形近词:plot/plotter(密谋者;绘图员)、plotting(密谋;策划)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:plot /plɒt/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:p → /p/,字母 “p” 发 /p/ 音。
- 规则:lo → /lɒ/,字母组合 “lo” 发 /lɒ/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/。
- 规则:t → /t/,字母 “t” 发 /t/ 音。
- manipulate:动词,词源来自拉丁语“manus”(手)+“plare”(填充),词义:操纵;控制;操作。
- 记忆方法:联想“man”(人)+“ipulate”(可联想“操作”的发音),人来操作就是“操纵”“控制”。
- 形近词:manipulate/manipulation(操纵;控制)、manipulative(操纵的;控制欲强的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ma + ni + pu + late /məˈnɪpjuleɪt/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ma → /mə/,字母 “a” 发短元音 /ə/。
- 规则:ni → /nɪ/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:pu → /pjuː/,字母 “u” 发 /pjuː/ 音。
- 规则:late → /leɪt/,字母组合 “late” 发 /leɪt/ 音,“a” 发双元音 /eɪ/。
- Can you prove it? If what you have just told me is true, then please show me some proof that you are actually Athena.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句是疑问句,询问能否证明;第二句是主从复合句,“If what you have just told me is true”是条件状语从句,主句要求对方拿出证明自己是雅典娜的证据。
- 翻译:“你能证明吗?如果你刚才告诉我的是真的,那么请给我一些证明你实际上是雅典娜的证据。”
- 单词分析:
- prove:动词,词源来自拉丁语“probare”(试验;证明),词义:证明;证实。
- 记忆方法:联想“pro”(向前)+“ve”,向前推进事情,拿出证据就是“证明”。
- 形近词:prove/proof(证据;证明)、proven(被证明的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:prove /pruːv/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:p → /p/,字母 “p” 发 /p/ 音。
- 规则:ro → /ruː/,字母 “o” 发长元音 /uː/。
- 规则:ve → /v/,字母 “v” 发 /v/ 音。
- proof:名词,词源来自拉丁语“probare”(试验;证明),词义:证据;证明;检验。
- 记忆方法:和“prove”一起记忆,“prove”是动词“证明”,“proof”是名词“证据”。
- 形近词:proof/prove(证明;证实)、proofread(校对;校阅)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:proof /pruːf/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:p → /p/,字母 “p” 发 /p/ 音。
- 规则:ro → /ruː/,字母 “o” 发长元音 /uː/。
- 规则:of → /f/,字母组合 “of” 发 /f/ 音。
- If you are the real Athena, you shouldbe able to block any attack. Even one from me.
- 固定搭配:“be able to”,含义:“能够;会”。
- 句子分析:主从复合句,“If you are the real Athena”是条件状语从句,主句说明如果是真正的雅典娜就应该能挡住任何攻击,包括自己的攻击。
- 翻译:“如果你是真正的雅典娜,你应该能够挡住任何攻击。哪怕是我发出的攻击。”
- 单词分析:
- block:动词、名词,词源来自古法语“bloc”(块;障碍物),词义:阻挡;阻塞;障碍物。
- 记忆方法:联想“b”(像一堵墙)+“lock”(锁),一堵像锁一样的东西就是“阻挡”“阻塞”。
- 形近词:block/blockade(封锁;阻塞)、blockage(阻塞;障碍物)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:block /blɒk/,单音节词,重音在本音节
- 发音规则:
- 规则:b → /b/,字母 “b” 发 /b/ 音。
- 规则:lo → /lɒ/,字母组合 “lo” 发 /lɒ/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/。
- 规则:ck → /k/,字母组合 “ck” 发 /k/ 音。
Don't be ridiculous, she's just a girl! Well? What is your answer? Very well.
- 固定搭配:无。
- 句子分析:第一句是对前面要求的否定,认为她只是个女孩;第二句是询问答案;第三句表示同意或认可。
- 翻译:“别荒唐了,她只是个女孩!那么?你怎么回答?很好。”
- 单词分析:
- ridiculous:形容词,词源来自拉丁语“ridiculus”(可笑的;荒谬的),词义:荒谬的;可笑的。
- 记忆方法:联想“ride”(骑)+“-ic”(形容词后缀)+“ulous”,可以想象骑着很奇怪的东西,就是“荒谬的”“可笑的”。
- 形近词:ridiculous/ridicule(嘲笑;奚落)、ridiculously(荒谬地;可笑地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ri + dic + u + lous /rɪˈdɪkjələs/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ri → /rɪ/,字母 “i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:dic → /dɪk/,字母组合 “dic” 发 /dɪk/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:u → /juː/,字母 “u” 发 /juː/ 音。
- 规则:lous → /ləs/,字母组合 “lous” 发 /ləs/ 音。
I shall take your attack.
- 句子分析:简单句,主谓宾结构,表示“我会承受你的攻击”。
- 翻译:“我会承受你的攻击。”
Okay, Aeolia. Aim for me and unleash your lightspeed punch.
- 固定搭配:“aim for”,含义:“瞄准;针对”;“unleash”,含义:“释放;发动”。
- 句子分析:祈使句,由两个并列的动作“aim for”和“unleash”构成,表达让Aeolia瞄准自己并发动光速拳。
- 翻译:“好的,艾奥里亚。瞄准我,发动你的光速拳。”
- 单词分析:
- unleash:动词,词源由 "un-"(表示相反、去除)和 "leash"(皮带、束缚)组成,词义:释放;发动。
- 记忆方法:“un-”表示去掉,“leash”是皮带,去掉皮带就是释放。
- 形近词:leash(皮带)、released(释放,release的过去式和过去分词)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:un + le + ash /ʌnˈliːʃ/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:un → /ʌn/,字母组合 “un” 在此处发 /ʌn/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“n” 发鼻音。
- 规则:le → /lɪ/,字母组合 “le” 在此处发短音 /lɪ/,类似于 “let” 的发音。
- 规则:ash → /æʃ/,字母组合 “ash” 在此处发 /æʃ/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“sh” 发 /ʃ/ 音。
- **发音连读: /ʌn/ + /liːʃ/ = /ʌnˈliːʃ/
Is this how Gold Saints do things?
- 句子分析:主系表结构的疑问句,“this”是主语,“is”是系动词,“how Gold Saints do things”是表语从句,询问这是否是黄金圣斗士做事的方式。
- 翻译:“这就是黄金圣斗士做事的方式吗?”
Asking girls to get beat up just to prove their point?!
- 固定搭配:“beat up”,含义:“痛打;殴打”;“prove one's point”,含义:“证明某人的观点”。
- 句子分析:动名词短语“Asking girls to get beat up”作主语,表达对让女孩被打以证明观点这种行为的质疑。
- 翻译:“仅仅为了证明他们的观点就让女孩被打?!”
- 单词分析:
- prove:动词,词源来自拉丁语 "probare",词义:证明;证实。
- 记忆方法:可以联想“provide”(提供),提供证据就是证明。
- 形近词:proverb(谚语)、approval(批准;认可)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pro + ve /pruːv/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pro → /prəʊ/,字母组合 “pro” 在此处发 /prəʊ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/。
- 规则:ve → /v/,字母组合 “ve” 在此处发 /v/ 音。
- **发音连读: /prəʊ/ + /v/ = /pruːv/
Seiya, you have to understand. This all means so much more to me!
- 句子分析:前一句是主谓宾结构,表达让Seiya理解;后一句是主系表结构,强调这件事对自己意义重大。
- 翻译:“星矢,你得理解。这一切对我来说意义重大得多!”
Who the hell demands proof when all someone asks for is trust?!
- 固定搭配:“the hell”,含义:“究竟;到底”,用于加强语气;“ask for”,含义:“请求;要求”。
- 句子分析:特殊疑问句,包含时间状语从句“when all someone asks for is trust”,表达对只要求信任却被要求证明的不满。
- 翻译:“当一个人只要求信任时,究竟是谁还要求证明呢?!”
- 单词分析:
- demand:动词,词源来自拉丁语 "demandare",词义:要求;需要。
- 记忆方法:“de-”有强调的意思,“mand”可联想“command”(命令),强调命令就是要求。
- 形近词:command(命令)、commend(赞扬;推荐)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:de + mand /dɪˈmænd/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:de → /dɪ/,字母组合 “de” 在此处发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:mand → /mænd/,字母组合 “mand” 在此处发 /mænd/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“nd” 发 /nd/ 音。
- **发音连读: /dɪ/ + /mænd/ = /dɪˈmænd/
To me, that proof means everything.
- 句子分析:主系表结构,“that proof”是主语,“means”是系动词,“everything”是表语,强调证明对自己的重要性。
- 翻译:“对我来说,那个证明意味着一切。”
Aeolia. Do what you must to satisfy yourself.
- 固定搭配:“do what one must”,含义:“做某人必须做的事”;“satisfy oneself”,含义:“使自己满意”。
- 句子分析:祈使句,“Do what you must”是主句,“to satisfy yourself”是目的状语,让Aeolia做自己认为必须做的事以满足自己。
- 翻译:“艾奥里亚。做你必须做的事来让自己满意。”
- 单词分析:
- satisfy:动词,词源来自拉丁语 "satisfacere",词义:使满意;满足。
- 记忆方法:可以联想“satisfaction”(满足感),去掉“-tion”就是动词形式。
- 形近词:satisfaction(满足感)、dissatisfy(使不满意)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sat + is + fy /ˈsætɪsfaɪ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:sat → /sæt/,字母组合 “sat” 在此处发 /sæt/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:is → /ɪz/,字母组合 “is” 在此处发 /ɪz/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /z/ 音。
- 规则:fy → /faɪ/,字母组合 “fy” 在此处发 /faɪ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“y” 发长元音 /aɪ/。
- **发音连读: /sæt/ + /ɪz/ + /faɪ/ = /ˈsætɪsfaɪ/
Don't back down, Aeolia...
- 固定搭配:“back down”,含义:“退缩;放弃”。
- 句子分析:祈使句,表达鼓励Aeolia不要退缩。
- 翻译:“别退缩,艾奥里亚……”
If she truly is Athena, then my attack won't actually hit!
- 句子分析:主从复合句,“If she truly is Athena”是条件状语从句,“then my attack won't actually hit”是主句,表达如果她是雅典娜,自己的攻击就不会击中。
- 翻译:“如果她真的是雅典娜,那么我的攻击实际上不会击中!”
Lightning Bolt!
- 固定搭配:“Lightning Bolt”,含义:“闪电拳”。
- 句子分析:简单的呼喊,表明发动闪电拳。
- 翻译:“闪电拳!”
What?! Seiya! I-impossible!
- 句子分析:简单的感叹和呼喊,表达惊讶和难以置信。
- 翻译:“什么?!星矢!这……不可能!”
Seiya stopped my lightspeed punch with only his bare hand!
- 固定搭配:“with one's bare hand”,含义:“用某人的空手”。
- 句子分析:主谓宾结构,“Seiya”是主语,“stopped”是谓语,“my lightspeed punch”是宾语,“with only his bare hand”是方式状语,描述星矢用空手挡住了光速拳。
- 翻译:“星矢仅用他的空手就挡住了我的光速拳!”
- 单词分析:
- bare:形容词,词源来自古英语 “bær”,词义:赤裸的;光秃的。
- 记忆方法:联想“bear”(熊),熊冬天脱毛后就显得光秃秃的。
- 形近词:bear(熊;忍受)、bar(酒吧;条)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:bare /beə(r)/,单音节词
- 发音规则:
- 规则:ba → /beɪ/,字母组合 “ba” 在此处发 /beɪ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:re → /ə(r)/,字母组合 “re” 在此处发 /ə(r)/ 音。
- **发音连读: /beɪ/ + /ə(r)/ = /beə(r)/
Y-you really need to get it through your thick skull!
- 固定搭配:“get it through one's skull”,含义:“使某人明白”。
- 句子分析:强调句,表达希望对方明白某事。
- 翻译:“你……你真的得让这事钻进你那榆木脑袋里!”
I don't care how shocking the truth was to you, that's no excuse to shoot your Lightning Bolt at a defenseless woman!
- 固定搭配:“shoot at”,含义:“向……射击”;“no excuse for”,含义:“……没有借口”。
- 句子分析:主从复合句,“I don't care how shocking the truth was to you”是主句,“that's no excuse to shoot your Lightning Bolt at a defenseless woman”是结果从句,表达不管真相多么令人震惊,都不能向无防备的女人发动闪电拳。
- 翻译:“我不管真相让你多么震惊,这都不是你向一个毫无防备的女人发射闪电拳的借口!”
- 单词分析:
- shocking:形容词,由 “shock”(震惊)加 “-ing” 构成,词义:令人震惊的。
- 记忆方法:记住 “shock” 的意思,加上 “-ing” 表示“令人……的”。
- 形近词:shock(震惊)、shocker(令人震惊的人或事)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:shock + ing /ˈʃɒkɪŋ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:shock → /ʃɒk/,字母组合 “shock” 在此处发 /ʃɒk/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“c” 发 /k/ 音。
- 规则:ing → /ɪŋ/,字母组合 “ing” 在此处发 /ɪŋ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“ng” 发 /ŋ/ 音。
- **发音连读: /ʃɒk/ + /ɪŋ/ = /ˈʃɒkɪŋ/
- defenseless:形容词,由 “defense”(防御)加 “-less”(表示否定)构成,词义:无防备的;无防御能力的。
- 记忆方法:“defense” 是防御,“-less” 表示没有,就是无防御的。
- 形近词:defense(防御)、defensible(可防御的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:de + fense + less /dɪˈfensləs/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:de → /dɪ/,字母组合 “de” 在此处发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:fense → /fens/,字母组合 “fense” 在此处发 /fens/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“e” 发短元音 /e/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:less → /ləs/,字母组合 “less” 在此处发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- **发音连读: /dɪ/ + /fens/ + /ləs/ = /dɪˈfensləs/
U-unbelievable... Are you telling me that you were able to react at lightspeed?
- 固定搭配:“at lightspeed”,含义:“以光速”。
- 句子分析:前半句表达惊讶,后半句是一般疑问句,询问对方是否能以光速做出反应。
- 翻译:“这……难以置信……你是在告诉我你能以光速做出反应吗?”
Who cares about that?! All I can tell you is that for some reason I saw this ball of light come from your attack just before it hit!
- 固定搭配:“care about”,含义:“关心;在乎”;“for some reason”,含义:“出于某种原因”。
- 句子分析:前半句是反问句,表达不在乎;后半句是主系表结构,“All I can tell you”是主语,“is”是系动词,“that...”引导表语从句,描述自己看到攻击前的光球。
- 翻译:“谁在乎那个啊?!我能告诉你的是,出于某种原因,我在攻击命中前看到了从你攻击中发出的光球!”
Seiya, be careful! The energy from his lightspeed attack hasn't dissipated, it's still in your hand!
- 固定搭配:“be careful”,含义:“小心;注意”。
- 句子分析:前一句是祈使句提醒Seiya小心;后两句是并列句,说明光速攻击的能量未消散且还在他手上。
- 翻译:“星矢,小心!他光速攻击的能量还没消散,还在你手上!”
- 单词分析:
- dissipate:动词,词源来自拉丁语 "dissipare",词义:消散;驱散。
- 记忆方法:“dis-”表示分开,“sipate”可联想“separate”(分开),就是使能量分开消散。
- 形近词:dissipation(消散;浪费)、dissipator(消散器)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:dis + si + pate /ˈdɪsɪpeɪt/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:dis → /dɪs/,字母组合 “dis” 在此处发 /dɪs/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:si → /sɪ/,字母组合 “si” 在此处发 /sɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:pate → /peɪt/,字母组合 “pate” 在此处发 /peɪt/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- **发音连读: /dɪs/ + /sɪ/ + /peɪt/ = /ˈdɪsɪpeɪt/
Your hand is about to be ripped to shreds, Seiya! You should never have gotten in the way!
- 固定搭配:“be about to”,含义:“即将;正要”;“rip to shreds”,含义:“撕成碎片”;“get in the way”,含义:“妨碍;挡道”。
- 句子分析:前一句是主系表结构,说明Seiya的手即将被撕成碎片;后一句表达对他挡道行为的不满。
- 翻译:“你的手马上就要被撕成碎片了,星矢!你真不该挡道!”
I see the phantom of my brother floating behind Seiya...
- 句子分析:主谓宾宾补结构,“I”是主语,“see”是谓语,“the phantom of my brother”是宾语,“floating behind Seiya”是宾语补足语,描述看到哥哥的幻影在星矢身后。
- 翻译:“我看到我哥哥的幻影在星矢身后飘荡……”
- 单词分析:
- phantom:名词,词源来自希腊语 “phantasma”,词义:幻影;幽灵。
- 记忆方法:“phan”可联想“fan”(扇子),“tom”可联想“tomorrow”(明天),想象扇子扇出明天的幻影。
- 形近词:phantasm(幻影)、phantomize(使成幻影)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:phan + tom /ˈfæntəm/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:phan → /fæn/,字母组合 “phan” 在此处发 /fæn/ 音,其中 “ph” 发 /f/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:tom → /təm/,字母组合 “tom” 在此处发 /təm/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“m” 发 /m/ 音。
- **发音连读: /fæn/ + /təm/ = /ˈfæntəm/
You still don't understand, Aeolia? It seems to me that you can't tell the difference between good and evil. Any true Saint should be able to.
- 固定搭配:“tell the difference between”,含义:“区分……之间的差异”。
- 句子分析:第一句是反问句,质疑Aeolia是否明白;第二句是主从复合句,“It seems to me that...”是常用表达,说明在自己看来Aeolia分不清善恶;第三句强调真正的圣斗士应该能区分。
- 翻译:“你还是不明白吗,艾奥里亚?在我看来,你似乎分不清善恶。任何真正的圣斗士都应该能分清。”
I'm disappointed, little brother.
- 句子分析:主系表结构,表达对弟弟的失望。
- 翻译:“我很失望,弟弟。”
Aeolus... You know that a Saint must never raise their hand against Athena. Don't be such a fool!
- 固定搭配:“raise one's hand against”,含义:“对……动手;攻击”。
- 句子分析:第一句呼唤名字;第二句是主从复合句,“You know that...”引导宾语从句,强调圣斗士不能对雅典娜动手;第三句是祈使句,让对方不要做傻事。
- 翻译:“艾奥罗斯……你知道,圣斗士绝不能对雅典娜动手。别这么傻了!”
Wh-what the?! Something is forcing my Cosmo to grow even larger!
- 句子分析:前半句表达惊讶;后半句是主谓宾宾补结构,“Something”是主语,“is forcing”是谓语,“my Cosmo”是宾语,“to grow even larger”是宾语补足语,说明有东西迫使自己的小宇宙变得更大。
- 翻译:“这……这是怎么回事?!有东西在迫使我的小宇宙变得更大!”
I don't believe it! Seiya's actually forcing the energy of my Lightning Bolt right back at me!
- 句子分析:前一句表达难以置信;后一句是主谓宾宾补结构,“Seiya”是主语,“is forcing”是谓语,“the energy of my Lightning Bolt”是宾语,“right back at me”是宾语补足语,说明星矢把闪电拳的能量反弹回来。
- 翻译:“我简直不敢相信!星矢竟然把我闪电拳的能量直接反弹回我身上了!”
You mustn't! What just happened? My body reacted on its own and pushed the ball of light back at him...
- 句子分析:第一句是祈使句,表达劝阻;第二句是特殊疑问句,询问发生了什么;第三句说明自己的身体自动反应把光球推回给对方。
- 翻译:“你不能这样!刚刚发生了什么?我的身体自己做出了反应,把光球推回给他了……”
Seiya, I lost. Huh? I was beaten. I lost to my brother, the Sagittarius Gold Saint. To Aeolus...
- 句子分析:表达自己输了,输给了哥哥艾奥罗斯。
- 翻译:“星矢,我输了。哈?我被打败了。我输给了我哥哥,射手座黄金圣斗士。输给了艾奥罗斯……”
Brother... I'm so glad to know you were never a traitor. This whole time you kept fighting on the side of justice!
- 句子分析:表达得知哥哥不是叛徒的欣慰,以及哥哥一直坚持正义战斗。
- 翻译:“哥哥……得知你从来不是叛徒,我太高兴了。一直以来你都在正义的一方战斗!”
- 单词分析:
- traitor:名词,词源来自拉丁语 “traditor”,词义:叛徒;卖国贼。
- 记忆方法:“trai”可联想“train”(火车),“tor”可联想“tractor”(拖拉机),想象火车上的拖拉机手是叛徒。
- 形近词:traitorous(叛国的)、tradition(传统)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:trai + tor /ˈtreɪtə(r)/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:trai → /treɪ/,字母组合 “trai” 在此处发 /treɪ/ 音,其中 “tr” 发 /tr/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“i” 不发音。
- 规则:tor → /tə(r)/,字母组合 “tor” 在此处发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
- **发音连读: /treɪ/ + /tə(r)/ = /ˈtreɪtə(r)/
Wh-what's going on? The Sagittarius Cloth separated from my body!
- 句子分析:前一句是特殊疑问句,询问发生了什么;后一句说明射手座圣衣从自己身上分离。
- 翻译:“这……这是怎么回事?射手座圣衣从我身上分离了!”
C-crazy... Seiya, there is one thing I should warn you about. There are more Gold Cloths than just the Sagittarius and the Leo.
- 句子分析:第一句表达惊讶;第二句是主谓宾结构,说明有事情要警告Seiya;第三句说明除了射手座和狮子座圣衣,还有其他黄金圣衣。
- 翻译:“疯……疯了……星矢,有件事我得警告你。除了射手座和狮子座圣衣,还有其他黄金圣衣。”
A-are you serious?! Athena... Please forgive my rudeness for attempting to attack you earlier.
- 句子分析:第一句是一般疑问句,询问是否认真;第二句是祈使句,请求雅典娜原谅之前的无礼行为。
- 翻译:“你……你是认真的吗?!雅典娜……请原谅我之前试图攻击你的无礼行为。”
Aeolia, does this mean you will fight in the name of justice once again?
- 固定搭配:“in the name of”,含义:“以……的名义”。
- 句子分析:一般疑问句,询问Aeolia是否会再次以正义的名义战斗。
- 翻译:“艾奥里亚,这是不是意味着你会再次以正义的名义战斗?”
Yes ma'am. I swear on my life to make amends for my wrongs.
- 固定搭配:“swear on one's life”,含义:“以某人的生命发誓”;“make amends for”,含义:“弥补;赔偿”。
- 句子分析:第一句是简单回应;第二句表达以生命发誓弥补自己的过错。
- 翻译:“是的,女士。我以我的生命发誓,弥补我的过错。”
Seiya. I have no idea what dangers you may face from here on out. But please do your best to keep Athena and the Gold Cloth safe.
- 句子分析:第一句呼唤名字;第二句是主从复合句,“I have no idea what dangers you may face from here on out”表达不知道未来有什么危险;第三句是祈使句,请求Seiya尽力保护雅典娜和黄金圣衣。
- 翻译:“星矢。我不知道从现在起你会面临什么危险。但请尽力保护好雅典娜和黄金圣衣。”
Aeolia... You must be careful not to throw your life away. Because there are many people who still rely on you.
- 固定搭配:“throw one's life away”,含义:“浪费生命;白白送命”;“rely on”,含义:“依靠;依赖”。
- 句子分析:第一句呼唤名字;第二句是祈使句,提醒Aeolia小心不要白白送命;第三句是原因状语从句,说明有很多人依赖他。
- 翻译:“艾奥里亚……你一定要小心,别白白送命。因为还有很多人依赖你。”
Grant an audience with Athena? For 13 years I've maintained the illusion that Athena has been here in Sanctuary without anybody knowing otherwise.
- 固定搭配:“grant an audience with”,含义:“准许与……会面”;“maintain the illusion”,含义:“维持假象”。
- 句子分析:第一句是一般疑问句,询问是否准许与雅典娜会面;第二句是主从复合句,“For 13 years”是时间状语,“I've maintained the illusion that...”中 “that” 引导同位语从句,说明维持雅典娜一直在圣域的假象。
- 翻译:“准许与雅典娜会面?13年来,我一直维持着雅典娜一直在圣域的假象,没人知道真相。”
- 单词分析:
- maintain:动词,词源来自拉丁语 “manutenere”,词义:维持;保持。
- 记忆方法:“main”可联想“main”(主要的),“tain”可联想“contain”(包含),主要地包含就是维持。
- 形近词:maintenance(维护;保养)、sustain(维持;支撑)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:main + tain /meɪnˈteɪn/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:main → /meɪn/,字母组合 “main” 在此处发 /meɪn/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“i” 不发音,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:tain → /teɪn/,字母组合 “tain” 在此处发 /teɪn/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“i” 不发音,“n” 发 /n/ 音。
- **发音连读: /meɪn/ + /teɪn/ = /meɪnˈteɪn/
- illusion:名词,词源来自拉丁语 “illusio”,词义:幻觉;假象。
- 记忆方法:“il-”表示否定,“lusion”可联想“delusion”(错觉),否定错觉就是假象。
- 形近词:delusion(错觉)、allusion(暗示)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:il + lu + sion /ɪˈluːʒn/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:il → /ɪl/,字母组合 “il” 在此处发 /ɪl/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:lu → /luː/,字母组合 “lu” 在此处发 /luː/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“u” 发长元音 /uː/。
- 规则:sion → /ʒn/,字母组合 “sion” 在此处发 /ʒn/ 音。
- **发音连读: /ɪl/ + /luː/ + /ʒn/ = /ɪˈluːʒn/
Hmph. It was such a nuisance. But at this rate, it will all have been fruitless...
- 固定搭配:“at this rate”,含义:“照这样下去”。
- 句子分析:第一句表达不屑;第二句说明维持假象是件麻烦事;第三句说明照这样下去一切都将徒劳。
- 翻译:“哼。这真是件麻烦事。但照这样下去,一切都将白费……”
- 单词分析:
- nuisance:名词,词源来自古法语 “nuisance”,词义:麻烦事;讨厌的人或物。
- 记忆方法:“nui”可联想“annoy”(使烦恼),“sance”可联想“instance”(例子),令人烦恼的例子就是麻烦事。
- 形近词:annoyance(烦恼)、resistance(抵抗)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:nui + sance /ˈnjuːsns/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:nui → /njuː/,字母组合 “nui” 在此处发 /njuː/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“u” 发长元音 /juː/,“i” 不发音。
- 规则:sance → /sns/,字母组合 “sance” 在此处发 /sns/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 不发音,“n” 发 /n/ 音,“ce” 发 /s/ 音。
- **发音连读: /njuː/ + /sns/ = /ˈnjuːsns/
- fruitless:形容词,由 “fruit”(果实)加 “-less”(表示否定)构成,词义:徒劳的;无结果的。
- 记忆方法:“fruit” 是果实,“-less” 表示没有,没有果实就是徒劳的。
- 形近词:fruit(果实)、fruitfulness(丰收;丰硕)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:fruit + less /ˈfruːtləs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:fruit → /fruːt/,字母组合 “fruit” 在此处发 /fruːt/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“r” 发 /r/ 音,“u” 发长元音 /uː/,“i” 不发音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:less → /ləs/,字母组合 “less” 在此处发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- **发音连读: /fruːt/ + /ləs/ = /ˈfruːtləs/
I must hurry. Once word gets out, it will be too late.
- 固定搭配:“once word gets out”,含义:“一旦消息泄露”。
- 句子分析:第一句是简单句,表达要赶紧行动;第二句是主从复合句,“Once word gets out”是时间状语从句,“it will be too late”是主句,说明消息泄露就晚了。
- 翻译:“我得赶紧了。一旦消息泄露,就来不及了。”
It's moving! The Sagittarius Cloth has aimed its arrow in the direction of Sanctuary!
- 固定搭配:“aim...in the direction of”,含义:“将……瞄准……方向”。
- 句子分析:第一句说明某物在移动;第二句说明射手座圣衣将箭瞄准了圣域方向。
- 翻译:“它在动!射手座圣衣已经将箭瞄准了圣域的方向!”
It seems... that the final battle is close at hand.
- 固定搭配:“close at hand”,含义:“近在咫尺;即将来临”。
- 句子分析:主从复合句,“It seems that...”是常用表达,说明最终决战即将来临。
- 翻译:“看来……最终决战即将来临。”