AI 视频翻译工具的调研笔记
AI 视频翻译,需要的技能点:
- 英文字幕 -> 中文字幕(很多可以实现,比较简单)
- 英文音色 -> 中文音色(难)
- 对口型(更难)
总体来说,这一方向的成本消耗还是蛮高的。
1 录咖AI
https://reccloud.cn/
会员体系:
海外版本: reccloud AI
地址:
https://reccloud.com/
2 vozo.ai
https://app.vozo.ai/
对口型:
订阅报价方面:
3 EasyVideoTrans
来源:https://github.com/sutro-planet/easyvideotrans
在线地址:https://easyvideotrans.com/playground
EasyVideoTrans 是一款 开源的 AI 视频翻译工具,它的目标不是做出“炫技”的单点功能,而是覆盖整个译制流程,让用户从上传视频到输出成品几乎全程自动化。其核心特点包括:
- 一站式流程:从音频提取、语音识别(生成字幕)、字幕翻译、中文配音,到最终视频渲染,都在同一套系统中完成。
- 所见即所得:通过网页版界面,用户可以清晰地看到每一步产物(如字幕文件、译文、合成音频),并在关键节点人工修改,降低“全自动出错”的风险。
- 开源与自托管:Unlike 商业 SaaS,EasyVideoTrans 支持在本地或服务器部署,数据不必上传第三方平台,特别适合对隐私与合规有要求的团队。
- 灵活性:中间文件均可导出复用,用户可以选择在系统内“一键到底”,也可以在某个步骤导出后,借助其他工具做进一步修订。
- 快速出片:依赖 GPU 加速的语音识别与配音,处理效率相比传统手工流程要高一个数量级。
一句话总结:它更像是一个「开源的本地化工作台」,目标是稳定、可控,而不是单一“黑箱式”的自动翻译。
在线网站,可以遵循流程步骤的简单页面:
从用户角度来看,EasyVideoTrans 的体验大致分为以下步骤:
-
上传视频
用户上传本地文件或指定在线视频链接,系统自动提取音轨。 -
语音转写
系统自动将语音识别为原文字幕,并生成可编辑的字幕文件。 -
字幕翻译
一键生成目标语言字幕(目前对“英文 → 中文”优化最好),用户可人工调整译文。 -
中文配音
系统为翻译后的字幕合成中文语音,可选择不同音色。相比人工录制,效率高得多。 -
语音拼接与对齐
系统将合成语音与视频对齐,避免“嘴型和声音不同步”的问题。 -
渲染预览视频
最终生成带中文字幕与中文配音的视频,用户可直接下载或继续修改。
每个环节都可单独导出文件,例如 SRT 字幕或配音音频,方便二次利用。
- 优点:
- 开源免费,自托管可控;
- 支持全自动流水线,也支持中途人工干预;
- GPU 加速,处理效率高;
- 输出完整中间文件,便于复用。
- 缺点:
- 部署需要一定学习成本;
- 对多语种的支持还不如部分 SaaS 平台广泛;
- 配音音色相对有限。
局限与注意事项
- 多语种支持有限:目前对“英文→中文”体验最佳,其他语种的效果仍需观察。
- 音色多样性:虽然已有多种中文音色,但与专业配音相比仍存在差距。
- 部署门槛:个人用户如果没有技术基础,可能需要一定时间学习部署流程。
- 翻译质量:自动翻译依然需要人工抽样校对,尤其是涉及专业术语时。
不过笔者按照他们的流程,在中文字幕配音就一直报错:
参数不对
看到github上也有人提出issure,也没人响应,估计最近在线使用的各类api遇到了什么问题。
4 科大讯飞:soundviewai
视频翻译的局限在于只接受5min以内的;如果需要长视频翻译需要开通VIP权限。
音色的选择还蛮多的。也可以智能擦除掉原来的文字字幕内容。
与vozo.ai类似,也有视频流,可以对比修改信息,还有翻译词库。
口型同步是另外一个软件,需要将原视频下载, 同时到 口型同步 模块进行校对,无疑增加了积分消耗。
会员体系: