英语学习-Saints043-1
Seiya's group began their fight through the twelve temples to save the injured and struggling Saori.
- 固定搭配:“begin one's fight through”,含义:开始穿越……战斗;“save sb.”,含义:拯救某人。
- 句子分析:简单句,“began”是谓语,“to save...”是目的状语。此句交代了星矢团队行动的目的,开启情节。
- 翻译:“星矢的团队开始穿越十二宫战斗,以拯救受伤且挣扎着的纱织。”
- 单词分析:
- injured:形容词,词源来自“injure”(伤害)的过去分词形式,词义:受伤的。
- 记忆方法:“injure”(伤害)+“-ed”(形容词后缀),联想某人被伤害了就是受伤的。
- 形近词:injure(动词,伤害)、injury(名词,伤害)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:in + jured,/ˈɪndʒəd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:in → /ɪn/,字母组合 “in” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:jured → /dʒəd/,字母组合 “jured” 在此处发 /dʒəd/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“u” 发短元音 /ə/,“red” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /ɪn/ + /dʒəd/ = /ˈɪndʒəd/
- struggling:形容词,词源来自“struggle”(挣扎)的现在分词形式,词义:挣扎着的。
- 记忆方法:“struggle”(挣扎)+“-ing”(形容词后缀),联想正在挣扎的状态。
- 形近词:struggle(动词,挣扎)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:str + ug + gling,/ˈstrʌɡlɪŋ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:str → /str/,字母组合 “str” 在此处发 /str/ 音。
- 规则:ug → /ʌɡ/,字母组合 “ug” 在此处发 /ʌɡ/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“g” 发 /ɡ/ 音。
- 规则:gling → /ɡlɪŋ/,字母组合 “gling” 在此处发 /ɡlɪŋ/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“l” 发 /l/ 音,“ing” 发 /ɪŋ/ 音。
- 发音连读: /str/ + /ʌɡ/ + /ɡlɪŋ/ = /ˈstrʌɡlɪŋ/
The Gold Saint who stood guard at the first temple was none other than Mu of Jamir.
- 固定搭配:“stand guard at”,含义:在……站岗;“none other than”,含义:不是别人正是……。
- 句子分析:主从复合句,“who stood guard at the first temple”是定语从句,修饰“The Gold Saint”。此句引出了第一宫的黄金圣斗士穆。
- 翻译:“站在第一宫站岗的黄金圣斗士不是别人,正是嘉米尔的穆。”
- 单词分析:
- guard:名词,词源来自古法语“garder”(看守),词义:守卫;动词,词义:守卫。
- 记忆方法:联想“guard”发音像“嘎的”,想象守卫发出“嘎的”一声警示。
- 形近词:guarded(形容词,谨慎的)、guardian(名词,监护人)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:guard,/ɡɑːd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:gu → /ɡ/,字母组合 “gu” 在此处发 /ɡ/ 音。
- 规则:ard → /ɑːd/,字母组合 “ard” 在此处发 /ɑːd/ 音,其中 “a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /ɡ/ + /ɑːd/ = /ɡɑːd/
After giving the panicked group a stern lecture, Mu restored all four of their Cloths to top form.
- 固定搭配:“give sb. a lecture”,含义:给某人一个教训;“restore...to...”,含义:把……恢复到……。
- 句子分析:简单句,“After giving...”是时间状语。此句表明穆对团队的行为及结果。
- 翻译:“在给惊慌的团队一个严厉的教训后,穆将他们四人的圣衣都恢复到了最佳状态。”
- 单词分析:
- panicked:形容词,词源来自“panic”(惊慌)的过去分词形式,词义:惊慌的。
- 记忆方法:“panic”(惊慌)+“-ed”(形容词后缀),联想人处于惊慌状态。
- 形近词:panic(名词,惊慌;动词,使惊慌)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pan + icked,/ˈpænɪkt/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pan → /pæn/,字母组合 “pan” 在此处发 /pæn/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发鼻音。
- 规则:icked → /ɪkt/,字母组合 “icked” 在此处发 /ɪkt/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“ck” 发 /k/ 音,“ed” 发 /t/ 音。
- 发音连读: /pæn/ + /ɪkt/ = /ˈpænɪkt/
- stern:形容词,词源来自古英语“styrne”(严厉的),词义:严厉的。
- 记忆方法:联想“st”像“石头”,“ern”发音像“恶”,石头一样恶的就是严厉的。
- 形近词:sternly(副词,严厉地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:stern,/stɜːn/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:st → /st/,字母组合 “st” 在此处发 /st/ 音。
- 规则:ern → /ɜːn/,字母组合 “ern” 在此处发 /ɜːn/ 音,其中 “e” 发长元音 /ɜː/,“r” 发 /r/ 音,“n” 发鼻音。
- 发音连读: /st/ + /ɜːn/ = /stɜːn/
- restore:动词,词源来自拉丁语“restaurare”(恢复),词义:恢复;修复。
- 记忆方法:“re-”(再)+“store”(储存),再储存就是恢复。
- 形近词:restoration(名词,恢复)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + store,/rɪˈstɔː(r)/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母组合 “re” 在此处发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:store → /stɔː(r)/,字母组合 “store” 在此处发 /stɔː(r)/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/,“r” 发 /r/ 音。
- 发音连读: /rɪ/ + /stɔː(r)/ = /rɪˈstɔː(r)/
However, they only have 11 hours left to save Saori before she dies.
- 固定搭配:“have sth. left”,含义:有……剩下;“before”引导时间状语从句。
- 句子分析:主从复合句,“before she dies”是时间状语从句。此句增加了情节的紧张感。
- 翻译:“然而,在纱织死去之前,他们只剩下11个小时来拯救她了。”
They proceeded to the second temple in a hurry, but the Gold Saint Taurus Aldebaran blocked their path.
- 固定搭配:“proceed to”,含义:前往;“in a hurry”,含义:匆忙地;“block one's path”,含义:挡住某人的路。
- 句子分析:并列复合句,由“but”连接两个简单句,体现出情节的转折。
- 翻译:“他们匆忙前往第二宫,但金牛座黄金圣斗士阿鲁迪巴挡住了他们的路。”
- 单词分析:
- proceed:动词,词源来自拉丁语“procedere”(前进),词义:继续进行;前往。
- 记忆方法:“pro-”(向前)+“ceed”(走),向前走就是前进、前往。
- 形近词:procedure(名词,程序)、process(名词,过程;动词,处理)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pro + ceed,/prəˈsiːd/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:pro → /prə/,字母组合 “pro” 在此处发 /prə/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
- 规则:ceed → /siːd/,字母组合 “ceed” 在此处发 /siːd/ 音,其中 “c” 发 /s/ 音,“ee” 发长元音 /iː/,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /prə/ + /siːd/ = /prəˈsiːd/
- block:动词,词源来自中古荷兰语“blok”(块),词义:阻挡;名词,词义:块。
- 记忆方法:联想“block”发音像“不乐可”,被阻挡了就不乐意了。
- 形近词:blockade(名词,封锁;动词,封锁)、blockage(名词,堵塞)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:block,/blɒk/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:bl → /bl/,字母组合 “bl” 在此处发 /bl/ 音。
- 规则:ock → /ɒk/,字母组合 “ock” 在此处发 /ɒk/ 音,其中 “o” 发短元音 /ɒ/,“c” 发 /k/ 音,“k” 发 /k/ 音。
- 发音连读: /bl/ + /ɒk/ = /blɒk/
Okay. Here's the plan: I'm going togive him a taste of my Meteor Punch.
- 固定搭配:“give sb. a taste of”,含义:让某人尝尝……的滋味。
- 句子分析:主从复合句,“Here's the plan”引出计划内容,“I'm going to...”是计划的具体内容。此句体现出战斗策略。
- 翻译:“好。计划如下:我要让他尝尝我的流星拳的滋味。”
While I do that, you guys rush through to the next temple!
- 固定搭配:“while”引导时间状语从句;“rush through to”,含义:冲过到……。
- 句子分析:主从复合句,“While I do that”是时间状语从句。此句是战斗分工安排。
- 翻译:“我这么做的时候,你们冲向下一宫!”
Let's do it!
- 翻译:“让我们行动吧!”
Pegasus Meteor Punch!
- 翻译:“天马流星拳!”
Now's our chance! Move!
- 翻译:“现在是我们的机会!行动!”
Seriously?! He took my Meteor Punch head on without even flinching!
- 固定搭配:“take sth. head on”,含义:正面承受某物;“without even”,含义:甚至不……。
- 句子分析:简单句,体现出惊讶的情感。此句突出了阿鲁迪巴的强大。
- 翻译:“真的吗?!他正面承受了我的流星拳,甚至连眼睛都没眨一下!”
- 单词分析:
- flinch:动词,词源来自中古英语“flenche”(退缩),词义:退缩;畏缩。
- 记忆方法:联想“fl”像“飞”,“inch”(英寸),飞一英寸就退缩了。
- 形近词:flinching(现在分词,退缩)、flinched(过去式,退缩)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:flinch,/flɪntʃ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:fl → /fl/,字母组合 “fl” 在此处发 /fl/ 音。
- 规则:inch → /ɪntʃ/,字母组合 “inch” 在此处发 /ɪntʃ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音,“ch” 发 /tʃ/ 音。
- 发音连读: /fl/ + /ɪntʃ/ = /flɪntʃ/
I told you already, I cannot let you pass through the Taurus temple.
- 固定搭配:“tell sb. sth.”,含义:告诉某人某事;“let sb. do sth.”,含义:让某人做某事;“pass through”,含义:通过。
- 句子分析:主从复合句,“I told you already”是插入语。此句表明阿鲁迪巴的立场。
- 翻译:“我已经告诉过你了,我不能让你们通过金牛宫。”
If you want to get through, you have to defeat me first.
- 固定搭配:“if”引导条件状语从句;“want to do sth.”,含义:想要做某事;“get through”,含义:通过;“have to do sth.”,含义:不得不做某事。
- 句子分析:主从复合句,“If you want to get through”是条件状语从句。此句是战斗的条件设定。
- 翻译:“如果你们想通过,就得先打败我。”
Though I guarantee that's not happening.
- 固定搭配:“though”引导让步状语从句;“guarantee”,含义:保证。
- 句子分析:主从复合句,“that's not happening”是宾语从句。此句体现出阿鲁迪巴的自信。
- 翻译:“不过我保证那是不可能的。”
- 单词分析:
- guarantee:动词,词源来自古法语“garantir”(保证),词义:保证;名词,词义:保证。
- 记忆方法:联想“guar”像“瓜儿”,“antee”发音像“安替”,瓜儿安替就是保证。
- 形近词:guaranteed(形容词,有保证的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:guar + an + tee,/ˌɡærənˈtiː/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:guar → /ɡær/,字母组合 “guar” 在此处发 /ɡær/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“u” 发短元音 /ə/,“ar” 发 /ɑː/ 音。
- 规则:an → /æn/,字母组合 “an” 在此处发 /æn/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“n” 发鼻音。
- 规则:tee → /tiː/,字母组合 “tee” 在此处发 /tiː/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“ee” 发长元音 /iː/。
- 发音连读: /ɡær/ + /æn/ + /tiː/ = /ˌɡærənˈtiː/
We'll see about that.
- 翻译:“走着瞧。”
We're just getting started, Aldebaran.
- 翻译:“我们才刚刚开始,阿鲁迪巴。”
Huh? There's only 11 hours left, I can't let him beat me here.
- 固定搭配:“There's...left”,含义:有……剩下;“let sb. do sth.”,含义:让某人做某事。
- 句子分析:并列复合句,由“and”省略,前半句强调时间紧迫,后半句体现战斗决心。
- 翻译:“哈?只剩下11个小时了,我不能让他在这里打败我。”
We have to awaken the ultimate Cosmo that Mu told us about and use it to save Miss Saori!
- 固定搭配:“have to do sth.”,含义:不得不做某事;“awaken”,含义:唤醒;“use sth. to do sth.”,含义:用某物做某事。
- 句子分析:主从复合句,“that Mu told us about”是定语从句,修饰“the ultimate Cosmo”。此句是战斗的目标和动力。
- 翻译:“我们必须唤醒穆跟我们说过的终极小宇宙,并用它来拯救纱织小姐!”
- 单词分析:
- awaken:动词,词源来自古英语“awæcnan”(唤醒),词义:唤醒。
- 记忆方法:“a-”(使)+“waken”(醒来),使醒来就是唤醒。
- 形近词:awake(形容词,醒着的;动词,唤醒)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:a + wake + n,/əˈweɪkən/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:a → /ə/,字母 “a” 在此处发短元音 /ə/。
- 规则:wake → /weɪk/,字母组合 “wake” 在此处发 /weɪk/ 音,其中 “w” 发 /w/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“k” 发 /k/ 音。
- 规则:n → /n/,字母 “n” 在此处发 /n/ 音。
- 发音连读: /ə/ + /weɪk/ + /n/ = /əˈweɪkən/
- ultimate:形容词,词源来自拉丁语“ultimus”(最后的),词义:终极的;最终的。
- 记忆方法:联想“ultra”(超越)+“mate”(伙伴),超越伙伴的就是终极的。
- 形近词:ultimately(副词,最终地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ul + ti + mate,/ˈʌltɪmət/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:ul → /ʌl/,字母组合 “ul” 在此处发 /ʌl/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:ti → /tɪ/,字母组合 “ti” 在此处发 /tɪ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:mate → /meɪt/,字母组合 “mate” 在此处发 /meɪt/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- 发音连读: /ʌl/ + /tɪ/ + /meɪt/ = /ˈʌltɪmət/
The capabilities of a Saint are not decided simply by the Cloth they wear.
- 固定搭配:“be decided by”,含义:由……决定。
- 句子分析:主从复合句,“they wear”是定语从句,修饰“the Cloth”。此句阐述战斗能力的决定因素。
- 翻译:“圣斗士的能力并非仅仅由他们所穿的圣衣决定。”
- 单词分析:
- capabilities:名词复数,词源来自拉丁语“capabilitas”(能力),词义:能力。
- 记忆方法:“capable”(有能力的)+“-ity”(名词后缀),有能力的状态就是能力。
- 形近词:capable(形容词,有能力的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ca + pa + bil + i + ties,/ˌkeɪpəˈbɪlɪtiz/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ca → /keɪ/,字母组合 “ca” 在此处发 /keɪ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:pa → /pə/,字母组合 “pa” 在此处发 /pə/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发短元音 /ə/。
- 规则:bil → /bɪl/,字母组合 “bil” 在此处发 /bɪl/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:i → /ɪ/,字母 “i” 在此处发短元音 /ɪ/。
- 规则:ties → /tiz/,字母组合 “ties” 在此处发 /tiz/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“es” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /keɪ/ + /pə/ + /bɪl/ + /ɪ/ + /tiz/ = /ˌkeɪpəˈbɪlɪtiz/
Cosmo means everything.
翻译:“小宇宙意味着一切。”
I believe you have already realized this, but... the Saint who burns their inner Cosmo the brightest is the one with the power to win.
- 固定搭配:“believe”引导宾语从句;“burn...the brightest”,含义:把……燃烧得最亮。
- 句子分析:并列复合句,“but”连接两个句子,“who burns their inner Cosmo the brightest”是定语从句,修饰“the Saint”。此句强调小宇宙燃烧程度与胜利的关系。
- 翻译:“我相信你们已经意识到这一点了,但是……燃烧自己内心小宇宙最亮的圣斗士才是有能力获胜的人。”
The reason why the Gold Saints stand above all others is because they've refined their Cosmo into its purist form.
- 固定搭配:“the reason why...is because...”,含义:……的原因是因为……;“stand above”,含义:高于;“refine...into...”,含义:把……提炼成……。
- 句子分析:主从复合句,“why the Gold Saints stand above all others”是定语从句,修饰“the reason”。此句解释黄金圣斗士强大的原因。
- 翻译:“黄金圣斗士高于其他所有人的原因是,他们已经将自己的小宇宙提炼成了最纯粹的形式。”
- 单词分析:
- refined:形容词,词源来自“refine”(提炼)的过去分词形式,词义:精炼的;纯粹的。
- 记忆方法:“re-”(再)+“fine”(精细的),再精细就是精炼的。
- 形近词:refine(动词,提炼)、refinement(名词,精炼)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + fined,/rɪˈfaɪnd/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母组合 “re” 在此处发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:fined → /faɪnd/,字母组合 “fined” 在此处发 /faɪnd/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“n” 发鼻音,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /rɪ/ + /faɪnd/ = /rɪˈfaɪnd/
- purist:名词,词源来自“pure”(纯粹的),词义:纯粹主义者;形容词,词义:纯粹的。
- 记忆方法:“pure”(纯粹的)+“-ist”(表示人的后缀),追求纯粹的人就是纯粹主义者。
- 形近词:pure(形容词,纯粹的)、purity(名词,纯净)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pu + rist,/ˈpjʊərɪst/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pu → /pjʊə/,字母组合 “pu” 在此处发 /pjʊə/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“u” 发长元音 /jʊə/。
- 规则:rist → /rɪst/,字母组合 “rist” 在此处发 /rɪst/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“st” 发 /st/ 音。
- 发音连读: /pjʊə/ + /rɪst/ = /ˈpjʊərɪst/
I imagine your concept of a Cosmo is still vague.
- 固定搭配:“imagine”引导宾语从句;“concept of”,含义:……的概念。
- 句子分析:主从复合句,“your concept of a Cosmo is still vague”是宾语从句。此句指出对方对小宇宙概念的模糊。
- 翻译:“我想你们对小宇宙的概念仍然很模糊。”
- 单词分析:
- imagine:动词,词源来自拉丁语“imaginari”(想象),词义:想象。
- 记忆方法:联想“imagin”(想象)+“-e”,想象的动作就是想象。
- 形近词:imagination(名词,想象)、imaginative(形容词,富有想象力的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:i + mag + ine,/ɪˈmædʒɪn/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:i → /ɪ/,字母 “i” 在此处发短元音 /ɪ/。
- 规则:mag → /mædʒ/,字母组合 “mag” 在此处发 /mædʒ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“g” 发 /dʒ/ 音。
- 规则:ine → /ɪn/,字母组合 “ine” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 发音连读: /ɪ/ + /mædʒ/ + /ɪn/ = /ɪˈmædʒɪn/
- concept:名词,词源来自拉丁语“conceptus”(概念),词义:概念。
- 记忆方法:联想“con-”(共同)+“cept”(拿),共同拿的东西就是概念。
- 形近词:conception(名词,概念;构想)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:con + cept,/ˈkɒnsept/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:con → /kɒn/,字母组合 “con” 在此处发 /kɒn/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“n” 发鼻音。
- 规则:cept → /sept/,字母组合 “cept” 在此处发 /sept/ 音,其中 “c” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“p” 发 /p/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 发音连读: /kɒn/ + /sept/ = /ˈkɒnsept/
- vague:形容词,词源来自拉丁语“vagus”(模糊的),词义:模糊的。
- 记忆方法:联想“v”像“弯”,“ague”发音像“阿哥”,弯的阿哥形象模糊。
- 形近词:vaguely(副词,模糊地)、vagueness(名词,模糊)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:vague,/veɪɡ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:v → /v/,字母 “v” 在此处发 /v/ 音。
- 规则:ague → /eɪɡ/,字母组合 “ague” 在此处发 /eɪɡ/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“g” 发 /ɡ/ 音。
- 发音连读: /v/ + /eɪɡ/ = /veɪɡ/
Perhaps you think it's something born from an individual's will, driven by their very heart and soul.
- 固定搭配:“be born from”,含义:源于;“be driven by”,含义:由……驱动。
- 句子分析:主从复合句,“you think...”是宾语从句。此句推测对方对小宇宙的看法。
- 翻译:“也许你们认为它是源于个人意志的东西,由他们的内心和灵魂所驱动。”
That's certainly part of it.
- 翻译:“那当然是其中一部分。”
However, go beyond that and you would realize that the ultimate Cosmo in its true form is a seventh sense.
- 固定搭配:“go beyond”,含义:超越;“realize”引导宾语从句。
- 句子分析:并列复合句,“go beyond that”和“you would realize...”由“and”连接。此句引出终极小宇宙是第七感的观点。
- 翻译:“然而,超越那一点,你就会意识到,终极小宇宙的真正形式是第七感。”
And the seventh sense is not something that someone can help you find.
- 固定搭配:“help sb. do sth.”,含义:帮助某人做某事。
- 句子分析:主从复合句,“that someone can help you find”是定语从句,修饰“something”。此句强调第七感需自己寻找。
- 翻译:“而且第七感不是别人能帮你找到的东西。”
It is something that you must awaken entirely on your own.
- 固定搭配:“on one's own”,含义:独自地。
- 句子分析:主从复合句,“that you must awaken entirely on your own”是定语从句,修饰“something”。此句强调需独自唤醒第七感。
- 翻译:“它是你必须完全靠自己唤醒的东西。”
A seventh sense that surpasses all other human senses!
- 固定搭配:“that surpasses all other human senses”是定语从句,修饰“A seventh sense”。
- 句子分析:简单句,突出第七感的强大。
- 翻译:“一种超越所有其他人类感官的第七感!”
- 单词分析:
- surpasses:动词第三人称单数,词源来自拉丁语“superare”(超越),词义:超越。
- 记忆方法:“sur-”(超过)+“pass”(通过),超过通过就是超越。
- 形近词:surpassing(形容词,卓越的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sur + passes,/səˈpɑːsɪz/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:sur → /sə/,字母组合 “sur” 在此处发 /sə/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“u” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:passes → /pɑːsɪz/,字母组合 “passes” 在此处发 /pɑːsɪz/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“s” 发 /s/ 音,“es” 发 /ɪz/ 音。
- 发音连读: /sə/ + /pɑːsɪz/ = /səˈpɑːsɪz/
I'm going to use this fight to help me figure out how to refine my Cosmo into that seventh sense!
- 固定搭配:“use sth. to do sth.”,含义:用某物做某事;“figure out”,含义:弄清楚;“refine...into...”,含义:把……提炼成……。
- 句子分析:主从复合句,“how to refine my Cosmo into that seventh sense”是宾语从句。此句表明战斗的目标是领悟第七感。
- 翻译:“我要利用这场战斗来帮我弄清楚如何将我的小宇宙提炼成那种第七感!”- If I can just do that, then not even the Gold Saints will stand in my way!
- 固定搭配:“if”引导条件状语从句;“stand in one's way”,含义:阻碍某人。
- 句子分析:主从复合句,“If I can just do that”是条件状语从句。此句体现出领悟第七感后的信心。
- 翻译:“如果我能做到那一点,那么即使是黄金圣斗士也阻挡不了我!”
What kind of stance is that?
- 翻译:“那是什么样的姿势?”
Our fight isn't over yet, Aldebaran!
- 翻译:“我们的战斗还没结束,阿鲁迪巴!”
There's no need for me to take a serious fighting stance against a Bronze Saint.
- 固定搭配:“There's no need for sb. to do sth.”,含义:某人没有必要做某事;“take a stance against”,含义:对……采取某种立场。
- 句子分析:简单句,体现出阿鲁迪巴对青铜圣斗士的轻视。
- 翻译:“我没必要对一个青铜圣斗士采取认真的战斗姿势。”
I can defeat you just as easily like this.
- 翻译:“我这样就能轻易地打败你。”
Oh yeah?!
- 翻译:“哦,是吗?!”
I see you over there.
- 翻译:“我看到你在那边。”
I'm positive that Aldebaran used his Cosmo to attack me just now.
- 固定搭配:“be positive that...”,含义:确信……;“use sth. to do sth.”,含义:用某物做某事。
- 句子分析:主从复合句,“that Aldebaran used his Cosmo to attack me just now”是宾语从句。此句表明感受到了阿鲁迪巴的攻击。
- 翻译:“我确信阿鲁迪巴刚才用他的小宇宙攻击我了。”
But even if he can move beyond the speed of light, how does anyone launch an attack in that stance?!
- 固定搭配:“even if”,含义:即使;“move beyond”,含义:超越;“launch an attack”,含义:发动攻击。
- 句子分析:主从复合句,“even if he can move beyond the speed of light”是让步状语从句。此句表达对阿鲁迪巴攻击方式的疑惑。
- 翻译:“但即使他能超越光速移动,怎么有人能以那种姿势发动攻击呢?!”
- 单词分析:
- launch:动词,词源来自中古法语“lancher”(投掷),词义:发动;发射。
- 记忆方法:联想“lau”像“老”,“nch”发音像“坦克”,老人开坦克发动攻击。
- 形近词:launcher(名词,发射器)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:launch,/lɔːntʃ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:la → /lɔː/,字母组合 “la” 在此处发 /lɔː/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“a” 发长元音 /ɔː/。
- 规则:unch → /ntʃ/,字母组合 “unch” 在此处发 /ntʃ/ 音,其中 “n” 发鼻音,“ch” 发 /tʃ/ 音。
- 发音连读: /lɔː/ + /ntʃ/ = /lɔːntʃ/
Nice escape act, little rat.
- 翻译:“漂亮的逃跑把戏,小耗子。”
But you won't be so lucky this time.
- 翻译:“但你这次不会这么幸运了。”
I have no idea when he's actually making his moves!
- 固定搭配:“have no idea”,含义:不知道;“make one's moves”,含义:行动。
- 句子分析:主从复合句,“when he's actually making his moves”是宾语从句。此句体现出对阿鲁迪巴行动时机的困惑。
- 翻译:“我不知道他到底什么时候行动!”
How the hell does he launch his attacks from that position?
- 固定搭配:“How the hell...”,含义:究竟……;“launch one's attacks”,含义:发动攻击。
- 句子分析:简单句,再次表达对阿鲁迪巴攻击方式的疑惑。
- 翻译:“他究竟是怎么从那个位置发动攻击的?”
Whatever he's doing, it must be instantaneous!
- 固定搭配:“whatever”引导让步状语从句。
- 句子分析:主从复合句,“Whatever he's doing”是让步状语从句。此句推测阿鲁迪巴攻击是瞬间的。
- 翻译:“不管他在做什么,那一定是瞬间完成的!”
- 单词分析:
- instantaneous:形容词,词源来自拉丁语“instantaneus”(瞬间的),词义:瞬间的。
- 记忆方法:“in-”(不)+“stant”(站)+“-aneous”(形容词后缀),站不住就是瞬间的。
- 形近词:instant(形容词,立即的;名词,瞬间)、instantly(副词,立即地)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:in + stant + aneous,/ˌɪnstənˈteɪniəs/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:in → /ɪn/,字母 “in” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
- 规则:stant → /stænt/,字母组合 “stant” 在此处发 /stænt/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发鼻音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:aneus → /teɪniəs/,字母组合 “aneus” 在此处发 /teɪniəs/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“n” 发鼻音,“e” 发短元音 /ə/,“u” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /ɪn/ + /stænt/ + /teɪniəs/ = /ˌɪnstənˈteɪniəs/
It's just like how samurai draw and sheathe their blades in one stroke!
- 固定搭配:“just like”,含义:就像;“draw and sheathe...”,含义:拔出和插入……;“in one stroke”,含义:一下子。
- 句子分析:主从复合句,“how samurai draw and sheathe their blades in one stroke”是宾语从句。此句用武士拔刀收刀作类比。
- 翻译:“就像武士一下子拔刀收刀那样!”
- 单词分析:
- samurai:名词,词源来自日语,词义:武士。
- 记忆方法:直接记忆,它是外来词。
- 形近词:无。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sa + mu + rai,/ˈsæmʊraɪ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:sa → /sæ/,字母组合 “sa” 在此处发 /sæ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:mu → /mʊ/,字母组合 “mu” 在此处发 /mʊ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“u” 发短元音 /ʊ/。
- 规则:rai → /raɪ/,字母组合 “rai” 在此处发 /raɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“a” 发长元音 /aɪ/。
- 发音连读: /sæ/ + /mʊ/ + /raɪ/ = /ˈsæmʊraɪ/
- sheathe:动词,词源来自古英语“scēað”(鞘),词义:把……插入鞘;包,覆盖。
- 记忆方法:联想“she”(她)+“athe”(发音像“爱诗”),她爱诗,把诗稿插入鞘。
- 形近词:sheath(名词,鞘)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:shea + the,/ʃiːð/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:shea → /ʃiː/,字母组合 “shea” 在此处发 /ʃiː/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“e” 发长元音 /iː/。
- 规则:the → /ð/,字母组合 “the” 在此处发 /ð/ 音,其中 “t” 不发音,“h” 发 /ð/ 音。
- 发音连读: /ʃiː/ + /ð/ = /ʃiːð/
- blade:名词,词源来自古英语“blæd”(叶片;刀刃),词义:刀刃;刀片。
- 记忆方法:联想“b”像“刀把”,“lade”发音像“累的”,拿着刀把累的就是刀刃。
- 形近词:bladed(形容词,有刀刃的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:blade,/bleɪd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:bl → /bl/,字母组合 “bl” 在此处发 /bl/ 音。
- 规则:ade → /eɪd/,字母组合 “ade” 在此处发 /eɪd/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /bl/ + /eɪd/ = /bleɪd/
It seems you do have some brains.
- 翻译:“看来你还挺聪明的。”
Although the gap in our abilities is too wide for you to fully comprehend.
- 固定搭配:“although”引导让步状语从句;“too...for sb. to do sth.”,含义:太……以至于某人不能做某事。
- 句子分析:主从复合句,“Although...”是让步状语从句。此句体现出阿鲁迪巴对对手能力差距的看法。
- 翻译:“尽管我们能力上的差距太大,你无法完全理解。”
- 单词分析:
- comprehend:动词,词源来自拉丁语“comprehendere”(理解),词义:理解;包含。
- 记忆方法:“com-”(一起)+“prehend”(抓住),一起抓住就是理解。
- 形近词:comprehension(名词,理解)、comprehensive(形容词,全面的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:com + pre + hend,/ˌkɒmprɪˈhend/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:com → /kɒm/,字母组合 “com” 在此处发 /kɒm/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“m” 发鼻音。
- 规则:pre → /prɪ/,字母组合 “pre” 在此处发 /prɪ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:hend → /hend/,字母组合 “hend” 在此处发 /hend/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“n” 发鼻音,“d” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /kɒm/ + /prɪ/ + /hend/ = /ˌkɒmprɪˈhend/
Listen, Pegasus. Gather up your friends and get out of my temple!
- 固定搭配:“gather up”,含义:召集;“get out of”,含义:离开。
- 句子分析:简单句,是阿鲁迪巴的命令。
- 翻译:“听着,天马。召集你的朋友,离开我的宫殿!”
Shut up!
- 翻译:“闭嘴!”
Haven't had enough yet?
- 翻译:“还没受够吗?”
Try this on for size, Aldebaran!
- 固定搭配:“try sth. on for size”,含义:试试某物是否合适;这里引申为试试攻击的效果。
- 句子分析:简单句,体现出击打对方的决心。
- 翻译:“尝尝这个吧,阿鲁迪巴!”
You really are stubborn.
- 翻译:“你真的很固执。”
Pegasus Meteor Punch!
- 翻译:“天马流星拳!”
He's built like a tank...
- 固定搭配:“be built like”,含义:长得像……;这里形容体型。
- 句子分析:简单句,形容阿鲁迪巴体型强壮。
- 翻译:“他长得像坦克一样……”
No one has ever been able to throw my own attack back at me like that before!
- 固定搭配:“be able to do sth.”,含义:能够做某事;“throw...back at”,含义:把……回击给……。
- 句子分析:简单句,体现出惊讶,对手能回击自己的攻击。
- 翻译:“以前从来没有人能像那样把我的攻击回击给我!”
I guess I messed with the bull and now I'm getting the horns!
- 固定搭配:“mess with”,含义:招惹;“get the horns”,这里形象地表示自食恶果。
- 句子分析:简单句,体现出后悔招惹阿鲁迪巴。
- 翻译:“我想我招惹了公牛,现在要被牛角顶了!”
It's about time I wrapped this up.
- 固定搭配:“It's about time...”,含义:是时候……;“wrap sth. up”,含义:结束某事。
- 句子分析:虚拟语气,此句表示要结束战斗。
- 翻译:“是时候结束这场战斗了。”
Have another one!
- 翻译:“再吃我一招!”
Damn, it feels like he just cracked every last bone in my body...
- 固定搭配:“it feels like...”,含义:感觉好像……。
- 句子分析:简单句,体现出遭受攻击后的痛苦。
- 翻译:“该死,感觉他把我身上的每根骨头都打断了……”
- 单词分析:
- crack:动词,词源来自古英语“cracian”(破裂),词义:破裂;裂开。
- 记忆方法:联想“cr”像“破裂声”,“ack”发音像“啊咳”,破裂声伴随着啊咳声。
- 形近词:cracker(名词,饼干;爆竹)、cracked(形容词,破裂的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:crack,/kræk/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:cr → /kr/,字母组合 “cr” 在此处发 /kr/ 音。
- 规则:ack → /æk/,字母组合 “ack” 在此处发 /æk/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“c” 发 /k/ 音,“k” 发 /k/ 音。
- 发音连读: /kr/ + /æk/ = /kræk/
I'm willing to bet Mu repaired that Cloth of yours.
- 固定搭配:“be willing to do sth.”,含义:愿意做某事;“bet”,含义:打赌。
- 句子分析:简单句,推测穆修复了圣衣。
- 翻译:“我敢打赌穆修复了你的圣衣。”
But to be honest, you're unlucky that he strengthened it so much for you.
- 固定搭配:“to be honest”,含义:说实话。
- 句子分析:主从复合句,“that he strengthened it so much for you”是宾语从句。此句表示修复圣衣反而让对手更不幸。
- 翻译:“但说实话,他为你把圣衣强化得这么厉害,你很不幸。”
- 单词分析:
- strengthened:动词过去式,词源来自“strengthen”(加强),词义:加强;强化。
- 记忆方法:“strength”(力量)+“-en”(使动后缀),使有力量就是加强。
- 形近词:strength(名词,力量)、strengthening(现在分词,加强)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:streng + then + ed,/ˈstreŋθənd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:streng → /streŋ/,字母组合 “streng” 在此处发 /streŋ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“tr” 发 /tr/ 音,“eng” 发 /eŋ/ 音。
- 规则:then → /θən/,字母组合 “then” 在此处发 /θən/ 音,其中 “th” 发 /θ/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音。
- 规则:ed → /d/,字母 “ed” 在此处发 /d/ 音。
- 发音连读: /streŋ/ + /θən/ + /d/ = /ˈstreŋθənd/
Any normal Bronze Cloth would have broken to bits by now, and you'd have died without suffering.
- 固定搭配:“would have done”,虚拟语气,表示过去本会做某事;“break to bits”,含义:碎成碎片。
- 句子分析:并列复合句,用虚拟语气描述如果圣衣没强化的结果。
- 翻译:“任何普通的青铜圣衣到现在都会碎成碎片了,你也会毫无痛苦地死去。”
I don't enjoy watching you struggle, so I'll just give you a painless death right now!
- 固定搭配:“enjoy doing sth.”,含义:喜欢做某事;“give sb. sth.”,含义:给某人某物。
- 句子分析:并列复合句,“so”连接两个句子,体现出阿鲁迪巴要结束战斗。
- 翻译:“我不喜欢看你挣扎,所以我现在就给你个无痛的死法!”
Fat chance, big guy!
- 固定搭配:“Fat chance”,含义:机会渺茫;表示拒绝。
- 句子分析:简单句,体现出拒绝和反抗。
- 翻译:“没门儿,大个子!”
You little fool!
- 翻译:“你这个小傻瓜!”
I just told you, the longer you struggle the worse your suffering is going to get!
- 固定搭配:“the + 比较级,the + 比较级”,含义:越……,越……。
- 句子分析:简单句,警告对手挣扎越久痛苦越大。
- 翻译:“我刚告诉过你,你挣扎得越久,你的痛苦就会越大!”
The bones in my hand are gonna shatter!
- 固定搭配:“be gonna do sth.”,含义:将要做某事。
- 句子分析:简单句,体现出攻击的力量大。
- 翻译:“我手上的骨头都要碎了!”
- 单词分析:
- shatter:动词,词源来自中古英语“scateren”(分散;破碎),词义:粉碎;使破碎。
- 记忆方法:联想“sh”像“石头”,“atter”发音像“啊特”,石头啊特一下就碎了。
- 形近词:shattered(形容词,破碎的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:shat + ter,/ˈʃætə(r)/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:shat → /ʃæt/,字母组合 “shat” 在此处发 /ʃæt/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ter → /tə(r)/,字母组合 “ter” 在此处发 /tə(r)/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音根据情况。
- 发音连读: /ʃæt/ + /tə(r)/ = /ˈʃætə(r)/
I will smash you straight into the dirt.
- 固定搭配:“smash...into...”,含义:把……砸进……。
- 句子分析:简单句,体现出攻击的决心。
- 翻译:“我会把你直接砸进土里。”
This exact spot is going to be your grave.
- 翻译:“这个确切的地方将是你的坟墓。”
It was a huge mistake for you to think that Bronze Saints could ever hope to put up a fight against a Gold!
- 固定搭配:“It is/was + 名词 + for sb. to do sth.”,含义:某人做某事是……;“put up a fight against”,含义:与……进行战斗。
- 句子分析:主从复合句,“that Bronze Saints could ever hope to put up a fight against a Gold”是宾语从句。此句体现出对青铜圣斗士挑战黄金圣斗士的否定。
- 翻译:“你认为青铜圣斗士能有希望与黄金圣斗士战斗,这是个巨大的错误!”
You reap what you sow, Pegasus!
- 固定搭配:“You reap what you sow”,含义:种瓜得瓜,种豆得豆;自食其果。
- 句子分析:简单句,警告对手自食恶果。
- 翻译:“你自食其果吧,天马!”
This is bad...
- 翻译:“这糟了……”
My whole body is paralyzed from the shock and now I can't feel anything.
- 固定搭配:“be paralyzed from”,含义:因……而瘫痪;“can't feel anything”,含义:什么都感觉不到。
- 句子分析:并列复合句,描述战斗受伤的状态。
- 翻译:“我的全身因冲击而瘫痪,现在我什么都感觉不到了。”
- 单词分析:
- paralyzed:形容词,词源来自“paralyze”(使瘫痪)的过去分词形式,词义:瘫痪的。
- 记忆方法:“para-”(旁边)+“lyze”(分解),身体分解到旁边就是瘫痪。
- 形近词:paralyze(动词,使瘫痪)、paralysis(名词,瘫痪)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pa + ral + yzed,/ˈpærəlaɪzd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pa → /pæ/,字母组合 “pa” 在此处发 /pæ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
- 规则:ral → /rə/,字母组合 “ral” 在此处发 /rə/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“a” 发短元音 /ə/,“l” 发 /l/ 音。
- 规则:yzed → /laɪzd/,字母组合 “yzed” 在此处发 /laɪzd/ 音,其中 “y” 发长元音 /aɪ/,“z” 发 /z/ 音,“ed” 发 /d/ 音。
- 发音连读: /pæ/ + /rə/ + /laɪzd/ = /ˈpærəlaɪzd/
I guess it really was impossible to bridge the gap between myself and the Gold Saints...
- 固定搭配:“bridge the gap between”,含义:缩小……之间的差距。
- 句子分析:简单句,表达出对实力差距的无奈。
- 翻译:“我想真的无法缩小我和黄金圣斗士之间的差距了……”
It's pitch black and I can't see anything.
- 固定搭配:“pitch black”,含义:漆黑一片。
- 句子分析:并列复合句,描述受伤后的视觉感受。
- 翻译:“一片漆黑,我什么都看不见。”
And I can't hear anything!
- 翻译:“而且我什么都听不见!”
I'm losing all of my senses!
- 固定搭配:“lose one's senses” 是固定搭配,意为 “失去理智;失去知觉”。
- 句子分析:简单句,主谓宾结构,表达主角正逐渐失去所有感官能力。
- 翻译:“我正在失去所有的知觉!”
- 单词分析:
- senses:名词复数,词源来自拉丁语 “sensus”,词义:感觉;感官。
- 记忆方法:联想 “sense” 是 “感觉” 的意思,加 “s” 变复数。
- 形近词:sense/sentence(句子)、sensitive(敏感的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sen + ses /sensɪz/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:sen → /sɛn/,字母组合 “sen” 在此处发 /sɛn/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:ses → /sɪz/,字母组合 “ses” 在此处发 /sɪz/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /sɛn/ + /sɪz/ = /sensɪz/
Is this what it's like to die?
- 句子分析:主系表结构的疑问句,“what it's like to die” 是表语从句,询问这是否就是死亡的感觉。
- 翻译:“这就是死亡的感觉吗?”
Have you forgotten the promise that we made?
- 固定搭配:“forget sth.” 是固定搭配,意为 “忘记某事”。
- 句子分析:一般疑问句,“that we made” 是定语从句,修饰先行词 “promise”,询问对方是否忘记了曾经许下的承诺。
- 翻译:“你忘记我们许下的承诺了吗?”
- 单词分析:
- promise:名词,词源来自拉丁语 “promittere”,词义:承诺;诺言。
- 记忆方法:“pro-”(向前)+ “mise”(送)→ 向前送出承诺。
- 形近词:promise/premise(前提)、compromise(妥协)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:pro + mise /ˈprɑːmɪs/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:pro → /prɑː/,字母组合 “pro” 在此处发 /prɑː/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发 /r/ 音,“o” 发长元音 /ɑː/。
- 规则:mise → /mɪs/,字母组合 “mise” 在此处发 /mɪs/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /prɑː/ + /mɪs/ = /ˈprɑːmɪs/
You swore to me. You said you would get through all twelve of the temples.
- 固定搭配:“swear to sb.” 是固定搭配,意为 “向某人发誓”;“get through” 是固定搭配,意为 “通过;完成”。
- 句子分析:两个简单句,前一句表明对方曾向自己发誓,后一句说明发誓的内容是要通过十二座神殿。
- 翻译:“你向我发过誓。你说你会通过全部十二座神殿。”
- 单词分析:
- swore:动词过去式,词源来自古英语 “swerian”,词义:发誓;宣誓。
- 记忆方法:“swear” 的过去式,可联想 “swear”(发誓)的发音变化。
- 形近词:swore/sword(剑)、sweat(汗水)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:swor + e /swɔːr/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:swor → /swɔː/,字母组合 “swor” 在此处发 /swɔː/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“w” 发 /w/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/。
- 规则:e → 不发音。
- 发音连读: /swɔː/ + 不发音 = /swɔːr/
- temples:名词复数,词源来自拉丁语 “templum”,词义:神殿;庙宇。
- 记忆方法:联想 “temple”(太阳穴),这里指宗教场所。
- 形近词:temples/temper(脾气)、temporary(临时的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:tem + ples /ˈtɛmplz/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:tem → /tɛm/,字母组合 “tem” 在此处发 /tɛm/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“m” 发 /m/ 音。
- 规则:ples → /plz/,字母组合 “ples” 在此处发 /plz/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“l” 发 /l/ 音,“e” 不发音,“s” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /tɛm/ + /plz/ = /ˈtɛmplz/
And in return, I would persevere through my own trial.
- 固定搭配:“in return” 是固定搭配,意为 “作为回报”;“persevere through” 是固定搭配,意为 “坚持度过”。
- 句子分析:简单句,表明作为对方通过十二座神殿的回报,自己会坚持度过自己的考验。
- 翻译:“作为回报,我会坚持度过我自己的考验。”
- 单词分析:
- persevere:动词,词源来自拉丁语 “perseverare”,词义:坚持;不屈不挠。
- 记忆方法:“per-”(始终)+ “severe”(严峻的)→ 始终面对严峻的情况 → 坚持。
- 形近词:persevere/perseverance(毅力)、severe(严重的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:per + se + vere /ˌpɜːrsəˈvɪr/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:per → /pɜːr/,字母组合 “per” 在此处发 /pɜːr/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“e” 发长元音 /ɜːr/。
- 规则:se → /sɪ/,字母组合 “se” 在此处发 /sɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:vere → /vɪr/,字母组合 “vere” 在此处发 /vɪr/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/,“r” 发 /r/ 音。
- 发音连读: /pɜːr/ + /sɪ/ + /vɪr/ = /ˌpɜːrsəˈvɪr/
- trial:名词,词源来自拉丁语 “tria”(三次),原指三次审讯,词义:考验;审判。
- 记忆方法:联想 “try”(尝试),“trial” 是尝试的过程,即考验。
- 形近词:trial/triangle(三角形)、tribe(部落)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:tri + al /ˈtraɪəl/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:tri → /traɪ/,字母组合 “tri” 在此处发 /traɪ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:al → /əl/,字母组合 “al” 在此处发 /əl/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/,“l” 发 /l/ 音。
- 发音连读: /traɪ/ + /əl/ = /ˈtraɪəl/
That's why you cannot just give up now!
- 固定搭配:“give up” 是固定搭配,意为 “放弃”。
- 句子分析:主系表结构,“That's why...” 引导表语从句,解释对方现在不能放弃的原因。
- 翻译:“这就是你现在不能放弃的原因!”
Am I hallucinating?
- 句子分析:简单疑问句,询问自己是否产生了幻觉。
- 翻译:“我是在产生幻觉吗?”
- 单词分析:
- hallucinating:动词现在分词,词源来自拉丁语 “hallucinari”,词义:产生幻觉。
- 记忆方法:“hallu-” 可联想 “hall”(大厅),“-cinating” 类似 “fascinating”(迷人的),想象在大厅里有迷人但不真实的景象,即产生幻觉。
- 形近词:hallucinating/hallucination(幻觉)、illusion(错觉)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:hal + lu + ci + nat + ing /həˌluːsɪˈneɪtɪŋ/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:hal → /hə/,字母组合 “hal” 在此处发 /hə/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“a” 发短元音 /ə/。
- 规则:lu → /luː/,字母组合 “lu” 在此处发 /luː/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“u” 发长元音 /uː/。
- 规则:ci → /sɪ/,字母组合 “ci” 在此处发 /sɪ/ 音,其中 “c” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:nat → /neɪt/,字母组合 “nat” 在此处发 /neɪt/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ing → /ɪŋ/,字母组合 “ing” 在此处发 /ɪŋ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /ŋ/ 音。
- 发音连读: /hə/ + /luː/ + /sɪ/ + /neɪt/ + /ɪŋ/ = /həˌluːsɪˈneɪtɪŋ/
No, I'm not! This is actually Miss Saori!
- 句子分析:两个简单句,前一句否定自己产生幻觉,后一句确认眼前是纱织小姐。
- 翻译:“不,我没有!这实际上是纱织小姐!”
This is her Cosmo reaching out to me!
- 固定搭配:“reach out to sb.” 是固定搭配,意为 “向某人伸出援手;与某人联系”。
- 句子分析:主系表结构,“her Cosmo reaching out to me” 是动名词短语作表语,说明是纱织小姐的小宇宙在向自己传递信息。
- 翻译:“这是她的小宇宙在向我传来信息!”
- 单词分析:
- Cosmo:名词,词源来自希腊语 “kosmos”,词义:宇宙;小宇宙。
- 记忆方法:可联想 “cosmic”(宇宙的),“Cosmo” 与之相关。
- 形近词:Cosmo/cosmetics(化妆品)、cosmonaut(宇航员)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:Cos + mo /ˈkɑːzmoʊ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:Cos → /kɑːz/,字母组合 “Cos” 在此处发 /kɑːz/ 音,其中 “C” 发 /k/ 音,“o” 发长元音 /ɑː/,“s” 发 /z/ 音。
- 规则:mo → /moʊ/,字母组合 “mo” 在此处发 /moʊ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发长元音 /oʊ/。
- 发音连读: /kɑːz/ + /moʊ/ = /ˈkɑːzmoʊ/
But why? I've lost every sense that I'm aware of...
- 固定搭配:“be aware of” 是固定搭配,意为 “意识到;知道”。
- 句子分析:两个简单句,前一句表达疑惑,后一句说明自己已经失去了所有能感知到的感觉。“that I'm aware of” 是定语从句,修饰 “sense”。
- 翻译:“但为什么呢?我已经失去了我能察觉到的所有感觉……”
- 单词分析:
- aware:形容词,词源来自古英语 “gewær”,词义:意识到的;知道的。
- 记忆方法:联想 “a-”(加强)+ “ware”(留意)→ 加强留意 → 意识到的。
- 形近词:aware/awake(醒着的)、award(奖励)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:a + ware /əˈwer/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:a → /ə/,字母组合 “a” 在此处发短元音 /ə/。
- 规则:ware → /wer/,字母组合 “ware” 在此处发 /wer/ 音,其中 “w” 发 /w/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“r” 发 /r/ 音。
- 发音连读: /ə/ + /wer/ = /əˈwer/
But I can still feel her Cosmo!
- 句子分析:简单句,主谓宾结构,表明自己仍能感受到纱织小姐的小宇宙。
- 翻译:“但我仍然能感觉到她的小宇宙!”
Stand up and fight, Seiya!
- 句子分析:祈使句,鼓励星矢站起来战斗。
- 翻译:“站起来战斗,星矢!”
Marin?! That's right, I can't die yet. Not until I've found out whether Marin is my sister or not!
- 固定搭配:“find out” 是固定搭配,意为 “查明;弄清楚”;“whether...or not” 是固定搭配,意为 “是否”。
- 句子分析:三个句子,第一句是对玛琳的呼喊,后两句表明自己不能死,直到查明玛琳是否是自己的妹妹。“Not until...” 引导时间状语从句。
- 翻译:“玛琳?!没错,我还不能死。直到我查明玛琳是否是我妹妹为止!”
But how the hell can I beat that monster Aldebaran?!
- 固定搭配:“how the hell” 是口语表达,意为 “究竟怎样;到底如何”;“beat sb.” 是固定搭配,意为 “打败某人”。
- 句子分析:特殊疑问句,表达对如何打败怪物阿鲁迪巴的困惑。
- 翻译:“但我究竟怎样才能打败那个怪物阿鲁迪巴呢?!”
Seiya, get back up! Think back. Remember... Come on! Get up, Seiya! Hurry up!
- 句子分析:多个祈使句,不断鼓励星矢站起来,回忆并振作起来。
- 翻译:“星矢,站起来!回想一下。记住……来吧!站起来,星矢!快点!”
You can discover a way to beat any opponent, but only if you've experienced the kind of technique they use first.
- 固定搭配:“discover a way to do sth.” 是固定搭配,意为 “找到做某事的方法”;“beat an opponent” 是固定搭配,意为 “打败对手”。
- 句子分析:并列复合句,由 “but” 连接,“only if...” 引导条件状语从句,说明只有先体验过对手使用的技巧,才能找到打败他们的方法。
- 翻译:“你可以找到打败任何对手的方法,但前提是你首先要体验过他们使用的那种技巧。”
- 单词分析:
- discover:动词,词源来自拉丁语 “dis-”(去除)+ “covere”(覆盖),词义:发现;找到。
- 记忆方法:联想 “去除覆盖物” 就能 “发现” 东西。
- 形近词:discover/discovery(发现)、coverage(覆盖范围)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:dis + cov + er /dɪˈskʌvər/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:dis → /dɪs/,字母组合 “dis” 在此处发 /dɪs/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:cov → /kʌv/,字母组合 “cov” 在此处发 /kʌv/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ʌ/,“v” 发 /v/ 音。
- 规则:er → /ər/,字母组合 “er” 在此处发 /ər/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“r” 发 /r/ 音。
- 发音连读: /dɪs/ + /kʌv/ + /ər/ = /dɪˈskʌvər/
- opponent:名词,词源来自拉丁语 “opponere”,词义:对手;敌手。
- 记忆方法:“op-”(相反)+ “pon”(放置)+ “-ent”(人)→ 站在相反位置的人 → 对手。
- 形近词:opponent/oppose(反对)、opposite(相反的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:op + po + nent /əˈpoʊnənt/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:op → /əp/,字母组合 “op” 在此处发 /əp/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“p” 发 /p/ 音。
- 规则:po → /poʊ/,字母组合 “po” 在此处发 /poʊ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“o” 发长元音 /oʊ/。
- 规则:nent → /nənt/,字母组合 “nent” 在此处发 /nənt/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“t” 发 /t/ 音。
- 发音连读: /əp/ + /poʊ/ + /nənt/ = /əˈpoʊnənt/
Let your body memorize it.
- 句子分析:祈使句,让身体记住某种技巧。
- 翻译:“让你的身体记住它。”
- 单词分析:
- memorize:动词,词源来自拉丁语 “memoria”,词义:记住;记忆。
- 记忆方法:联想 “memory”(记忆),“-ize” 是动词后缀,使成为 “记忆” 的动作,即 “记住”。
- 形近词:memorize/memory(记忆)、memorable(值得纪念的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:mem + o + rize /ˈmeməraɪz/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:mem → /mem/,字母组合 “mem” 在此处发 /mem/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“m” 发 /m/ 音。
- 规则:o → /ə/,字母组合 “o” 在此处发短元音 /ə/。
- 规则:rize → /raɪz/,字母组合 “rize” 在此处发 /raɪz/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“z” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /mem/ + /ə/ + /raɪz/ = /ˈmeməraɪz/
The same is true for the Japanese martial art known as "Iaido."
- 固定搭配:“the same is true for...” 是固定搭配,意为 “……也是如此”;“be known as” 是固定搭配,意为 “被称为;以……著称”。
- 句子分析:简单句,说明上述情况对于日本剑术 “居合道” 同样适用。
- 翻译:“对于被称为‘居合道’的日本剑术来说也是如此。”
- 单词分析:
- martial:形容词,词源来自拉丁语 “Mars”(战神玛尔斯),词义:军事的;战争的;武术的。
- 记忆方法:联想 “战神” 与 “军事、武术” 相关。
- 形近词:martial/martyr(烈士)、martini(马提尼酒)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:mar + tial /ˈmɑːrʃl/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:mar → /mɑːr/,字母组合 “mar” 在此处发 /mɑːr/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /ɑː/,“r” 发 /r/ 音。
- 规则:tial → /ʃl/,字母组合 “tial” 在此处发 /ʃl/ 音。
- 发音连读: /mɑːr/ + /ʃl/ = /ˈmɑːrʃl/
- Iaido:名词,词源来自日语,词义:居合道(日本剑术)。
- 记忆方法:直接记忆日语发音对应的英文拼写。
- 形近词:无。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:Iai + do /aɪˈaɪdoʊ/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:Iai → /aɪˈaɪ/,字母组合 “Iai” 在此处发 /aɪˈaɪ/ 音,其中 “I” 发长元音 /aɪ/。
- 规则:do → /doʊ/,字母组合 “do” 在此处发 /doʊ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“o” 发长元音 /oʊ/。
- 发音连读: /aɪˈaɪ/ + /doʊ/ = /aɪˈaɪdoʊ/
Until you know exactly what you're dealing with, there's no way you can beat it.
- 固定搭配:“deal with” 是固定搭配,意为 “处理;对付”;“there's no way” 是固定搭配,意为 “不可能;没办法”。
- 句子分析:复合句,“Until...” 引导时间状语从句,主句表达在不了解对手的情况下就无法打败对方。
- 翻译:“直到你确切知道你在对付什么,否则你不可能打败它。”
- 单词分析:
- exactly:副词,词源来自拉丁语 “exactus”,词义:确切地;精确地。
- 记忆方法:“ex-”(向外)+ “act”(行动)+ “-ly”(副词后缀)→ 完全按照行动 → 确切地。
- 形近词:exactly/exact(精确的)、exaggerate(夸大)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ex + act + ly /ɪɡˈzæktli/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ex → /ɪɡˈz/,字母组合 “ex” 在此处发 /ɪɡˈz/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“x” 发 /z/ 音。
- 规则:act → /ækt/,字母组合 “act” 在此处发 /ækt/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“c” 发 /k/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发短元音 /i/。
- 发音连读: /ɪɡˈz/ + /ækt/ + /li/ = /ɪɡˈzæktli/
Okay. I've got it this time!
- 句子分析:简单句,表达这次明白了。
- 翻译:“好的。这次我明白了!”
I don't see any openings. Where the hell am I supposed to attack from?
- 固定搭配:“see openings” 是固定搭配,意为 “看到机会;找到破绽”;“be supposed to do sth.” 是固定搭配,意为 “应该做某事”;“where the hell” 是口语表达,意为 “究竟哪里”。
- 句子分析:两个简单句,前一句表示没看到对手的破绽,后一句询问究竟该从哪里进攻。
- 翻译:“我没看到任何破绽。我究竟该从哪里进攻呢?”
- 单词分析:
- openings:名词复数,词源来自 “open”,词义:机会;破绽。
- 记忆方法:“open”(打开)的名词形式,“打开” 的地方就是 “机会、破绽”。
- 形近词:openings/open(打开)、opening(开幕式)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:o + pen + ings /ˈoʊpənɪŋz/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:o → /oʊ/,字母组合 “o” 在此处发长元音 /oʊ/。
- 规则:pen → /pən/,字母组合 “pen” 在此处发 /pən/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:ings → /ɪŋz/,字母组合 “ings” 在此处发 /ɪŋz/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /ŋ/ 音,“s” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /oʊ/ + /pən/ + /ɪŋz/ = /ˈoʊpənɪŋz/
I feel like I'm caught between a rock and a hard place!
- 固定搭配:“feel like” 是固定搭配,意为 “感觉好像”;“be caught between a rock and a hard place” 是习语,意为 “进退两难;左右为难”。
- 句子分析:主从复合句,“I'm caught between a rock and a hard place” 是宾语从句,表达自己处于两难境地。
- 翻译:“我感觉自己进退两难!”
Have you figured it out yet, Seiya?
- 固定搭配:“figure out” 是固定搭配,意为 “弄清楚;解决”。
- 句子分析:一般疑问句,询问星矢是否弄清楚了。
- 翻译:“你弄清楚了吗,星矢?”
The secret to Iaido is entirely in this stance, which perfectly combines offense and defense into one.
- 固定搭配:“the secret to...” 是固定搭配,意为 “……的秘诀”;“combine...into...” 是固定搭配,意为 “将……合并为……”。
- 句子分析:主从复合句,“which...” 引导非限定性定语从句,修饰先行词 “stance”,说明居合道的秘诀在于这种将攻防完美结合的姿势。
- 翻译:“居合道的秘诀完全在于这种姿势,它完美地将进攻和防御合二为一。”
- 单词分析:
- entirely:副词,词源来自拉丁语 “integer”(完整的),词义:完全地;彻底地。
- 记忆方法:“entire”(完整的)+ “-ly”(副词后缀)→ 完全地。
- 形近词:entirely/entire(完整的)、integral(不可或缺的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:en + tire + ly /ɪnˈtaɪərli/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:en → /ɪn/,字母组合 “en” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:tire → /taɪər/,字母组合 “tire” 在此处发 /taɪər/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ə/。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发短元音 /i/。
- 发音连读: /ɪn/ + /taɪər/ + /li/ = /ɪnˈtaɪərli/
- stance:名词,词源来自拉丁语 “stare”(站立),词义:姿势;立场。
- 记忆方法:联想 “站立” 的姿势就是 “stance”。
- 形近词:stance/stance/stance/station(车站)、instance(例子)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:st + ance /stæns/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:st → /st/,字母组合 “st” 在此处发 /st/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音。
- 规则:ance → /æns/,字母组合 “ance” 在此处发 /æns/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /n/ 音,“c” 发 /s/ 音,“e” 不发音。
- 发音连读: /st/ + /æns/ = /stæns/
Both offense and defense... Every fight is ended instantaneously, in the moment between when the sword is drawn and when its sheathed.
- 固定搭配:“both...and...” 是固定搭配,意为 “两者都……”;“in the moment” 是固定搭配,意为 “在那一刻”。
- 句子分析:两个句子,前一句强调攻防,后一句说明每场战斗在拔剑和收剑的瞬间就结束了。“when the sword is drawn” 和 “when its sheathed” 是时间状语从句。
- 翻译:“进攻和防御……每场战斗都在拔剑和收剑的瞬间立即结束。”
- 单词分析:
- offense:名词,词源来自拉丁语 “offensa”,词义:进攻;攻击。
- 记忆方法:“of-”(向前)+ “fense”(防御)→ 向前打破防御 → 进攻。
- 形近词:offense/defense(防御)、offensive(冒犯的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:of + fense /əˈfens/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:of → /ə/,字母组合 “of” 在此处发短元音 /ə/。
- 规则:fense → /fens/,字母组合 “fense” 在此处发 /fens/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /ə/ + /fens/ = /əˈfens/
- instantaneously:副词,词源来自拉丁语 “instantaneus”,词义:瞬间地;即刻地。
- 记忆方法:“instant”(瞬间)+ “-aneous”(形容词后缀)+ “-ly”(副词后缀)→ 瞬间地。
- 形近词:instantaneously/instantaneous(瞬间的)、instant(立刻的)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:in + stan + ta + ne + ous + ly /ˌɪnstənˈteɪniəsli/,重音在第三音节
- 发音规则:
- 规则:in → /ɪn/,字母组合 “in” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:stan → /stæn/,字母组合 “stan” 在此处发 /stæn/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:ta → /teɪ/,字母组合 “ta”在此处发 /teɪ/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
- 规则:ne → /ni/,字母组合 “ne” 在此处发 /ni/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /i/。
- 规则:ous → /əs/,字母组合 “ous” 在此处发 /əs/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“u” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发短元音 /i/。
- 发音连读: /ɪn/ + /stæn/ + /teɪ/ + /ni/ + /əs/ + /li/ = /ˌɪnstənˈteɪniəsli/
- sheathed:动词过去式和过去分词,词源来自 “sheath”(剑鞘),词义:把……插入鞘;覆盖。
- 记忆方法:联想 “把剑放入剑鞘” 就是 “sheathed”。
- 形近词:sheathed/sheath(剑鞘)、sheep(绵羊)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:sheath + ed /ʃiːðd/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:sheath → /ʃiːð/,字母组合 “sheath” 在此处发 /ʃiːð/ 音,其中 “sh” 发 /ʃ/ 音,“e” 发长元音 /iː/,“a” 发短元音 /ə/,“th” 发 /ð/ 音。
- 规则:ed → /d/,字母组合 “ed” 在此处发 /d/ 音。
- 发音连读: /ʃiːð/ + /d/ = /ʃiːðd/
That's the key!
- 句子分析:简单句,强调前面所说的是关键。
- 翻译:“那就是关键!”
Think about it, I am prepared to defend against or launch an attack at any time because my sword remains in its sheath.
- 固定搭配:“be prepared to do sth.” 是固定搭配,意为 “准备好做某事”;“defend against” 是固定搭配,意为 “防御;抵抗”;“launch an attack” 是固定搭配,意为 “发动攻击”;“at any time” 是固定搭配,意为 “随时”。
- 句子分析:复合句,“because my sword remains in its sheath” 是原因状语从句,说明因为剑在鞘中,所以随时可以防御或进攻。
- 翻译:“想想看,因为我的剑还在鞘中,所以我随时准备好防御或发动攻击。”
- 单词分析:
- launch:动词,词源来自法语 “lancher”,词义:发动;发射;发起。
- 记忆方法:联想火箭 “发射” 就是 “launch”。
- 形近词:launch/lunch(午餐)、launcher(发射器)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:lau + nch /lɔːntʃ/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:lau → /lɔː/,字母组合 “lau” 在此处发 /lɔː/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“a” 发长元音 /ɔː/。
- 规则:nch → /ntʃ/,字母组合 “nch” 在此处发 /ntʃ/ 音。
- 发音连读: /lɔː/ + /ntʃ/ = /lɔːntʃ/
- remains:动词第三人称单数,词源来自拉丁语 “remanere”,词义:保持;仍然是;留下。
- 记忆方法:“re-”(再;又)+ “main”(主要的)→ 再次处于主要状态 → 保持。
- 形近词:remains/remain(保持)、remainder(剩余物)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:re + mains /rɪˈmeɪnz/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:re → /rɪ/,字母组合 “re” 在此处发 /rɪ/ 音,其中 “r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
- 规则:mains → /meɪnz/,字母组合 “mains” 在此处发 /meɪnz/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /z/ 音。
- 发音连读: /rɪ/ + /meɪnz/ = /rɪˈmeɪnz/
But inversely, any sword that is drawn from the sheath immediately loses its effectiveness.
- 固定搭配:“draw from” 是固定搭配,意为 “从……中抽出”。
- 句子分析:复合句,“that is drawn from the sheath” 是定语从句,修饰 “sword”,说明剑一旦出鞘就失去效力。
- 翻译:“但相反,任何从鞘中抽出的剑都会立即失去效力。”
- 单词分析:
- inversely:副词,词源来自拉丁语 “inversus”,词义:相反地;倒转地。
- 记忆方法:“inverse”(相反的)+ “-ly”(副词后缀)→ 相反地。
- 形近词:inversely/inverse(相反的)、inversion(反转)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:in + verse + ly /ɪnˈvɜːrsli/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:in → /ɪn/,字母组合 “in” 在此处发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
- 规则:verse → /vɜːrs/,字母组合 “verse” 在此处发 /vɜːrs/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“e” 发长元音 /ɜːr/,“r” 发 /r/ 音,“s” 发 /s/ 音。
- 规则:ly → /li/,字母组合 “ly” 在此处发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发短元音 /i/。
- 发音连读: /ɪn/ + /vɜːrs/ + /li/ = /ɪnˈvɜːrsli/
- effectiveness:名词,词源来自拉丁语 “effectus”,词义:效力;有效性。
- 记忆方法:“effective”(有效的)+ “-ness”(名词后缀)→ 效力。
- 形近词:effectiveness/effective(有效的)、effect(效果)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:ef + fec + tive + ness /ɪˈfektɪvnəs/,重音在第二音节
- 发音规则:
- 规则:ef → /ɪf/,字母组合 “ef” 在此处发 /ɪf/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/,“f” 发 /f/ 音。
- 规则:fec → /fek/,字母组合 “fec” 在此处发 /fek/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“c” 发 /k/ 音。
- 规则:tive → /tɪv/,字母组合 “tive” 在此处发 /tɪv/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“v” 发 /v/ 音,“e” 不发音。
- 规则:ness → /nəs/,字母组合 “ness” 在此处发 /nəs/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“s” 发 /s/ 音。
- 发音连读: /ɪf/ + /fek/ + /tɪv/ + /nəs/ = /ɪˈfektɪvnəs/
It becomes what's known as a "dead sword."
- 固定搭配:“be known as” 是固定搭配,意为 “被称为;以……著称”。
- 句子分析:主系表结构,“what's known as a 'dead sword'” 是表语从句,说明出鞘的剑变成了所谓的 “死剑”。
- 翻译:“它就变成了所谓的‘死剑’。”
That's my weakness. It's your only hint.
- 句子分析:两个简单句,前一句指出自己的弱点,后一句提供唯一的提示。
- 翻译:“那是我的弱点。这是你唯一的提示。”
"Dead sword"? That means... The only possible way for me to win is to offset the balance of offense and defense by breaking her stance!
- 固定搭配:“offset the balance” 是固定搭配,意为 “打破平衡”;“by doing sth.” 是固定搭配,意为 “通过做某事”。
- 句子分析:复合句,“The only possible way for me to win” 是主语,“to offset the balance of offense and defense by breaking her stance” 是表语,说明获胜的唯一方法是打破对方的姿势来打破攻防平衡。
- 翻译:“‘死剑’?那意味着……我获胜的唯一可能方法是通过打破她的姿势来打破攻防平衡!”
- 单词分析:
- offset:动词,词源来自 “off”(离开)+ “set”(放置),词义:抵消;弥补;打破。
- 记忆方法:联想 “离开原来的位置放置” 就是 “打破、抵消”。
- 形近词:offset/setoff(抵消)、offside(越位)。
- 自然拼读规则及发音解析:
- 音节分解:off + set /ˈɔːfset/,重音在第一音节
- 发音规则:
- 规则:off → /ɔːf/,字母组合 “off” 在此处发 /ɔːf/ 音,其中 “o” 发长元音 /ɔː/,“f” 发 /f/ 音。
- 规则:set → /set/,字母组合 “set” 在此处发 /set/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“t” 发 /t/ 音。
- 发音连读: /ɔːf/ + /set/ = /ˈɔːfset/
I managed to make her draw the sword!
- 固定搭配:“manage to do sth.” 是固定搭配,意为 “设法做某事”。
- 句子分析:简单句,说明自己设法让对方拔剑了。
- 翻译:“我设法让她拔剑了!”
Any sword that is drawn from the sheath immediately loses its effectiveness. Marin's sword is a "dead sword" right now!
- 固定搭配:“draw from” 是固定搭配,意为 “从……中抽出”。
- 句子分析:两个句子,前一句重复剑出鞘失去效力的观点,后一句说明玛琳的剑现在是 “死剑”。“thatis drawn from the sheath” 是定语从句,修饰 “sword”。
- 翻译:“任何从鞘中抽出的剑都会立即失去效力。玛琳的剑现在是一把‘死剑’!”
Perfect! That was incredible, Seiya!
- 句子分析:两个简单句,表达对星矢表现的赞赏。
- 翻译:“完美!太不可思议了,星矢!”
Thanks, Marin! That's right. I get it now! Aldebaran's attacks are just like the ones in Iaido.
- 句子分析:四个简单句,依次是感谢玛琳、表示明白、指出阿鲁迪巴的攻击类似居合道。
- 翻译:“谢谢,玛琳!没错。我现在明白了!阿鲁迪巴的攻击就像居合道里的攻击一样。”