当前位置: 首页 > news >正文

DragonBalls_One008

  • for the island home of Master Roshi, who possesses a magic fan capable of putting out the flames of Fire Mountain.

    • 固定搭配:“capable of”,含义:“能够;有能力做某事”;“put out”,含义:“熄灭”。
    • 句子分析:这是一个含有定语从句的句子,“who possesses a magic fan...”修饰先行词“Master Roshi”。翻译:“去龟仙人居住的岛屿,他拥有一把能熄灭火山火焰的神奇扇子。”
    • 单词分析
      • possesses:动词第三人称单数,词源来自拉丁语“possidere”(拥有),词义:拥有;具备。记忆方法:联想“pos-”(放置)+“sess”(坐)→ 坐在某物上面 → 拥有。形近词:possess/possession(财产;拥有)、possibility(可能性)。
      • magic:形容词,词源来自希腊语“magos”(魔法师),词义:有魔力的;神奇的。记忆方法:谐音“马吉克”,就像魔法很神奇。形近词:magic/magician(魔术师)、magical(神奇的)。
  • I see it down there, ChiChi! Hold on.

    • 固定搭配:“hold on”,含义:“坚持;等一等”。
    • 句子分析:简单句,“I see it down there”是主谓宾结构。翻译:“我看到它在下面了,琪琪!坚持一下。”
  • Hello!! Hmm? Hi! What the... Well, I'll be darned! It's my young friend with the Flying Nimbus!

    • 固定搭配:“I'll be darned”,含义:“真没想到;哎呀”,是一种口语表达。
    • 句子分析:这是一个感叹句和陈述句结合的句子。翻译:“你好!嗯?嗨!什么……哎呀,真没想到!是我的带着筋斗云的年轻朋友!”
    • 单词分析
      • darned:形容词,词源可能来自“damn”(诅咒)的委婉说法,词义:该死的;真没想到的。记忆方法:和“damn”联想,语气稍弱。形近词:darned/damn(诅咒)、darning(织补)。
  • Here we come! You're clear for landing!

    • 固定搭配:“be clear for”,含义:“可以做某事;得到许可做某事”。
    • 句子分析:简单句,“Here we come”是倒装结构。翻译:“我们来了!你们可以降落了!”
  • That old guy is Master Roshi? I had a feeling I'd see you again.

    • 句子分析:第一句是一般疑问句,第二句中“I'd see you again”是宾语从句,作“feeling”的同位语。翻译:“那个老头是龟仙人?我就感觉会再见到你。”
  • I still have the Flying Nimbus! It's great! Still have it? Uh-huh. I'm not surprised.

    • 句子分析:简单句,表达对拥有筋斗云的陈述和感受。翻译:“我还留着筋斗云!太棒了!还留着它?嗯,我不惊讶。”
  • Why, if I didn't know better, I'd say that cloud was made for you!

    • 固定搭配:“if I didn't know better”,含义:“要不是我明白事理;如果我不知道得更多”。
    • 句子分析:这是一个虚拟语气的句子。翻译:“哎呀,如果我不知道得更多,我会说那朵云就是为你造的!”
    • 单词分析
      • know better:固定短语,词源来自“know”(知道)和“better”(更好),词义:有头脑;明事理。记忆方法:理解为知道更好的情况,所以有判断力。形近词:无。
  • Yeah, we get along great! We're friends now!

    • 固定搭配:“get along”,含义:“相处;进展”。
    • 句子分析:简单句,描述和筋斗云相处的状态。翻译:“是啊,我们相处得很好!我们现在是朋友了!”
  • Hey Goku? What happened to your friend here? Last time I saw her she was taller, and, uh, prettier, and, well, you know, she bigger too... heh... Now she's, uh, not!

    • 句子分析:简单句,询问朋友的情况并对比之前和现在。翻译:“嘿,悟空?你这位朋友怎么了?上次我见她的时候她更高,而且,呃,更漂亮,而且,嗯,你知道,她也更丰满……嘿嘿……现在她,呃,不是那样了!”
  • Oh, yeah. Well, that was Bulma, but this girl's ChiChi. Her dad's the Ox - King!

    • 句子分析:简单句,介绍人物。翻译:“哦,对。嗯,那是布尔玛,但这个女孩是琪琪。她爸爸是牛魔王!”
  • Really? He's the one who asked us to come here.

    • 句子分析:含有定语从句“who asked us to come here”修饰先行词“the one”。翻译:“真的吗?他就是那个叫我们来这儿的人。”
  • Hmm. Well, the Ox - King, huh? Why, I haven't heard from him in years.

    • 固定搭配:“hear from”,含义:“收到……的消息”。
    • 句子分析:简单句,表达很久没收到牛魔王的消息。翻译:“嗯。嗯,牛魔王,是吧?哎呀,我好几年没收到他的消息了。”
  • You know, I used to train that little guy!

    • 固定搭配:“used to”,含义:“过去常常”。
    • 句子分析:简单句,描述过去的行为。翻译:“你知道,我过去常常训练那个小家伙!”
  • Psst! Hey, Goku! Are you sure this guy's Roshi? That's him! Well, we'll just see about that! Before I believe that he's a Martial Arts Master. He's gonna have to prove it!

    • 句子分析:有一般疑问句和复合句,“Before I believe that he's a Martial Arts Master”是时间状语从句。翻译:“嘘!嘿,悟空!你确定这家伙是龟仙人?就是他!嗯,我们走着瞧!在我相信他是武术大师之前,他得证明这一点!”
  • Huh? If he can avoid it, then he's Roshi!

    • 句子分析:条件状语从句,“If he can avoid it”是条件。翻译:“哈?如果他能躲开,那他就是龟仙人!”
  • Boy, that's gotta hurt. The real Master Roshi would have dodged it!

    • 固定搭配:“gotta”,含义:“必须;不得不”,是“got to”的口语形式。
    • 句子分析:第一句是感叹句,第二句是虚拟语气。翻译:“哎呀,那肯定疼。真正的龟仙人会躲开的!”
    • 单词分析
      • dodged:动词过去式,词源可能来自中古英语“dogen”(突然移动),词义:躲开;闪避。记忆方法:联想“dog”(狗)突然移动躲开。形近词:dodge/dogged(顽强的)、dodger(躲闪者)。
  • Why you--Nobody could have ducked that in time! Not even me!

    • 固定搭配:“duck”在这里是“躲开;闪避”的意思;“in time”,含义:“及时”。
    • 句子分析:简单句,强调没人能及时躲开。翻译:“哎呀,你——没人能及时躲开那个!连我也不能!”
  • That's 'cause you're not Master Roshi! Now tell us who you really are!

    • 句子分析:“That's 'cause...”是省略形式,完整的是“That's because...”,引导表语从句。翻译:“那是因为你不是龟仙人!现在告诉我们你到底是谁!”
  • Look! It's me! I am Roshi!

    • 句子分析:简单句,表明身份。翻译:“看!是我!我是龟仙人!”
  • Oh no! Papa's going to kill me! I'm sorry.

    • 句子分析:简单句,表达担心父亲的反应。翻译:“哦不!爸爸会杀了我的!对不起。”
  • Here, I'll get it. Crazy kids!

    • 句子分析:简单句,表达要去处理事情。翻译:“来,我来处理。疯孩子!”
  • The Bansho Fan? Yes, I have that. It's a magic fan. Wave it once and it causes a heavy wind. The second time it's waved a rain cloud appears. And the third time? It rains. A lot.

    • 固定搭配:“wave it once”,含义:“挥动它一次”。
    • 句子分析:这是一组描述物品功能的句子,有并列结构和时间状语从句。翻译:“芭蕉扇?是的,我有那把。它是一把神奇的扇子。挥动它一次会刮起大风。第二次挥动会出现雨云。那第三次呢?会下很大的雨。”
    • 单词分析
      • wave:动词,词源来自古英语“wafian”(摇摆),词义:挥动;挥舞。记忆方法:联想波浪摇摆的样子。形近词:wave/wavy(波浪形的)、waver(犹豫)。
  • Perfect! Now hold on! The fan is very dangerous. I'm not sure you kids could handle it.

    • 固定搭配:“hold on”,含义:“等一下”;“handle”,含义:“处理;应对”。
    • 句子分析:有感叹句和复合句,“I'm not sure...”后接宾语从句。翻译:“太棒了!现在等一下!这把扇子很危险。我不确定你们这些孩子能应付得来。”
  • But we have to put out the flames on Fire Mountain! They're so hot that me and my Papa can't get back into our castle. Please help us, Master Roshi.

    • 固定搭配:“put out”,含义:“熄灭”;“so...that...”,含义:“如此……以至于……”。
    • 句子分析:有因果关系的复合句。翻译:“但是我们得熄灭火山上的火焰!它们太热了,我和爸爸回不了城堡了。请帮帮我们,龟仙人。”
  • Well, the Bansho Fan definitely could put out that fire. And since one good turn deserves another... Hmm...

    • 固定搭配:“one good turn deserves another”,含义:“善有善报;礼尚往来”。
    • 句子分析:有因果关系暗示的句子。翻译:“嗯,芭蕉扇肯定能熄灭那火。而且善有善报……嗯……”
  • Now, let's get this straight. I'm going to help you with the Bansho Fan, but I'm going to need you to help me with something, all right?

    • 固定搭配:“get this straight”,含义:“把这事弄清楚”。
    • 句子分析:并列句,表达交换帮助的意思。翻译:“现在,咱们把这事弄清楚。我会用芭蕉扇帮你们,但我也需要你们帮我做件事,好吗?”
  • Remember that other girl you were with? You mean Bulma? Yeah! I was hoping you could convince her to pay an old man a visit. Perhaps take a romantic moonlight stroll around the island?

    • 固定搭配:“convince sb. to do sth.”,含义:“说服某人做某事”;“pay sb. a visit”,含义:“拜访某人”;“take a stroll”,含义:“散步”。
    • 句子分析:有疑问句和复合句,“I was hoping...”后接宾语从句。翻译:“记得和你在一起的那个女孩吗?你是说布尔玛?对!我希望你能说服她来拜访一个老人。也许在岛上浪漫地月光漫步一下?”
    • 单词分析
      • convince:动词,词源来自拉丁语“convincere”(使确信),词义:说服;使相信。记忆方法:“con-”(加强)+“vince”(征服)→ 彻底征服对方使其相信。形近词:convince/conviction(信念)、convincible(可说服的)。
  • But Master! You know that dating is against your code!

    • 固定搭配:“be against”,含义:“违背;反对”。
    • 句子分析:简单句,指出违背规定。翻译:“但是师父!你知道约会违背你的戒律!”
  • Shhh! Shhh! And it's not a date, it's a walk. Do - gooder... Oh, hopeless... -句子分析:简单句,试图辩解。翻译:“嘘!嘘!这不是约会,只是散步。老好人……哦,没救了……”

  • Who asked you, you goodie - goodie?! Besides, can't a fragile old man near the end of his end have a little fun before he goes?

    • 固定搭配:“goodie - goodie”,含义:“老好人”。
    • 句子分析:有反问句,表达老人想要乐趣的想法。翻译:“谁问你了,你这个老好人?再说了,一个快走到生命尽头的脆弱老人在走之前就不能找点乐子吗?”
    • 单词分析
      • fragile:形容词,词源来自拉丁语“fragilis”(易碎的),词义:脆弱的;易碎的。记忆方法:“fra-”(打破)+“gile”→ 容易打破的 → 脆弱的。形近词:fragile/fragment(碎片)、fragility(脆弱;易碎性)。
  • But Master, you drank from the Fountain of Youth, so you know you're not anywhere near your end!

    • 句子分析:复合句,因果关系。翻译:“但是师父,你喝了青春之泉的水,所以你知道你离生命尽头还远着呢!”
  • Why you rotten, little traitor!

    • 句子分析:简单句,表达愤怒。翻译:“你这个可恶的小叛徒!”
  • A walk's no big deal. I'm sure Bulma won't mind. There, heh, you see?

    • 句子分析:简单句,表达对布尔玛态度的看法。翻译:“散步没什么大不了的。我肯定布尔玛不会介意的。瞧,你看?”
  • Now listen, kid. Don't say anything to ChiChi, 'cause I don't want her dad to know. Right. It's a secret!

    • 句子分析:有祈使句和原因状语从句。翻译:“现在听着,孩子。别跟琪琪说任何事,因为我不想让她爸爸知道。对。这是个秘密!”
  • Hey ChiChi, we get to borrow the Bansho Fan! Yaay!

    • 句子分析:简单句,表达好消息。翻译:“嘿,琪琪,我们可以借芭蕉扇了!耶!”
  • Hey, Turtle? Do you remember what I did with that blasted fan? I can't find it anymore!

    • 句子分析:有一般疑问句和宾语从句“what I did with that blasted fan”。翻译:“嘿,乌龟?你记得我把那该死的扇子放哪儿了吗?我再也找不到它了!”
    • 单词分析
      • blasted:形容词,词源可能来自“blast”(爆炸),词义:该死的;讨厌的。记忆方法:和“blast”联想,有强烈的负面情绪。形近词:blasted/blast(爆炸)、blasting(爆破)。
  • You were using it as a place mat the last time I saw it.

    • 句子分析:含有时间状语从句“the last time I saw it”的复合句。翻译:“我上次见你时你正把它当餐垫用呢。”
  • A place mat?! Dear me! That was the Bansho Fan? Oh, I spilt some juice on it, so I threw it away 'cause it was all sticky.

    • 固定搭配:“spilt on”,含义:“溅到……上”;“throw away”,含义:“扔掉”。
    • 句子分析:有因果关系的复合句。翻译:“餐垫?!天哪!那是芭蕉扇?哦,我把果汁溅到上面了,因为它黏糊糊的所以我把它扔了。”
    • 单词分析
      • sticky:形容词,词源来自“stick”(粘贴),词义:黏的;粘性的。记忆方法:“stick”(粘贴)+“-y”(形容词后缀)→ 有粘贴性质的 → 黏的。形近词:sticky/stick(棍子;粘贴)、stickiness(粘性)。
  • No... Here come the tears. We can't put out the fire! No Dragon Ball, either.

    • 句子分析:简单句,表达失望。翻译:“不……眼泪要来了。我们熄不灭火了!也找不到龙珠了。”
  • Enough! It looks like I'll just have to go to Fire Mountain and put out those flames myself.

    • 句子分析:简单句,表达要亲自去灭火。翻译:“够了!看来我只好亲自去火山把那些火焰扑灭了。”
  • You mean, you can really do that? Well, of course! There's nothing Master Roshi can't do.

    • 句子分析:简单句,表达对龟仙人能力的询问和肯定。翻译:“你是说,你真能做到?嗯,当然!龟仙人没有做不到的事。”
  • All right. Let's go. Why'd you change your clothes? Gotta look sharp. There's no telling what the day might bring!

    • 固定搭配:“gotta”,含义:“必须;不得不”;“There's no telling...”,含义:“谁也说不准……”。
    • 句子分析:有简单句和疑问句,表达要出发和换衣服的原因。翻译:“好吧。咱们走吧。你为什么换衣服?得打扮得精神点。谁也说不准这一天会发生什么!”
  • Wait a second. You can't ride the Flying Nimbus, can you?

    • 句子分析:反意疑问句。翻译:“等一下。你不能骑筋斗云,对吧?”
  • Don't worry about that, son. I think I can find another ride.

    • 句子分析:简单句,安慰并表示会找其他交通工具。翻译:“别担心那个,孩子。我想我能找到别的交通工具。”
  • Come to me, Baby Gamela! At your service. I need to take an express spin over to Fire Mountain.

    • 固定搭配:“at your service”,含义:“随时为你服务”。
    • 句子分析:简单句,召唤交通工具并说明目的。翻译:“到我这儿来,小加美拉!随时为你服务。我要快速赶到火山去。”
  • Sure! Okay, behave yourself. Hey, I don't find that the least bit funny.

    • 固定搭配:“behave yourself”,含义:“举止规矩些;行为检点”;“the least bit”,含义:“一点儿;丝毫”。
    • 句子分析:简单句,有叮嘱和表达感受。翻译:“当然!好吧,规矩点。嘿,我一点儿也不觉得那有趣。”
  • Now don't forget: promise me we'll have our little talk with Bulma as soon as we get there. Okay, I promise.

    • 固定搭配:“as soon as”,含义:“一……就……”。
    • 句子分析:有祈使句和宾语从句“we'll have our little talk with Bulma as soon as we get there”。翻译:“现在别忘了:答应我我们一到那儿就和布尔玛聊一聊。好的,我答应。”
  • We'll go on ahead and meet you there.

    • 句子分析:简单句,说明行动安排。翻译:“我们先去,在那儿和你会合。”
  • Okay? Okay, kids! I'll be along shortly!

    • 固定搭配:“be along”,含义:“到来;出现”;“shortly”,含义:“不久;很快”。
    • 句子分析:简单句,“I'll be along shortly”是主谓结构。翻译:“好吗?好的,孩子们!我很快就来!”
    • 单词分析
      • along:副词,词源来自古英语“andlang”,词义:向前;一起。记忆方法:联想“a”(表示状态)+“long”(长),一直向前走很长的路。形近词:aloud(大声地)。
      • shortly:副词,词源来自“short”(短的),词义:不久;很快。记忆方法:“short”(短)+“ly”(副词后缀),时间短就是很快。形近词:shorn(剪过毛的)。
  • Do you think he can really put out Fire Mountain, Goku?

    • 固定搭配:“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:主从复合句,“Do you think...”后面接宾语从句。翻译:“你觉得他真能扑灭火焰山吗,悟空?”
    • 单词分析
      • put out:动词短语,词源来自put的基本义“放置”,词义:熄灭;扑灭。记忆方法:联想把火“放出去”,即扑灭。形近词:put on(穿上)。
  • I'll bet he can. He said he could do anything.

    • 固定搭配:“I'll bet...”,含义:“我敢打赌……”。
    • 句子分析:“I'll bet he can”是省略句,完整形式可能是“I'll bet he can put out Fire Mountain”;“He said he could do anything”是主从复合句,“he said”后接宾语从句。翻译:“我敢打赌他能。他说他什么都能做。”
    • 单词分析
      • bet:动词,词源来自古英语“bettan”,词义:打赌;敢说。记忆方法:谐音“败他”,打赌就是要打败对方。形近词:bat(蝙蝠;球拍)。
  • ♪ Buffalo gals won't ya come out tonight, ♪ ♪ come out tonight... ♪

    • 句子分析:歌词内容,简单句子。翻译:“水牛城的姑娘们,今晚你们不出来吗,今晚出来……”
  • I'm getting' dizzy... What?! The Bansho Fan is ruined?!

    • 固定搭配:“get dizzy”,含义:“头晕”。
    • 句子分析:“I'm getting' dizzy”是主系表结构;“The Bansho Fan is ruined”是主系表的被动结构。翻译:“我头晕了……什么?!芭蕉扇坏了?!”
    • 单词分析
      • dizzy:形容词,词源来自古英语“dysig”,词义:头晕目眩的。记忆方法:联想“diz”(音似“抵着”)+“zy”(可想象成“晕”的拼音首字母),抵着脑袋感觉晕。形近词:dazzle(使目眩;使眼花缭乱)。
      • ruined:形容词,词源来自“ruin”(破坏;毁坏),词义:毁坏的;破败的。记忆方法:“ruin”+“ed”(形容词后缀)。形近词:rained(下雨,rain的过去式)。
  • Yes, but it's okay! He told us he could put the fire out himself!

    • 固定搭配:“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:主从复合句,“He told us...”后接宾语从句。翻译:“是的,但没关系!他告诉我们他自己能把火扑灭!”
    • 单词分析:同前面“put out”的分析。
  • That's funny, kid. You actually fell for that?

    • 固定搭配:“fall for”,含义:“上当;受骗”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“真有意思,孩子。你真上当了?”
    • 单词分析
      • fell:动词过去式,词源是“fall”(落下)的过去式,这里“fall for”是固定搭配。记忆方法:联想“fall”(落下),掉进陷阱里就是上当。形近词:fill(装满)。
  • I don't believe it. There he is now!!

    • 句子分析:“I don't believe it”是简单否定句;“There he is now”是倒装句。翻译:“我不信。他来了!”
  • Oh, Master Roshi! It's really you! Ahh. Master? Are you... Are you okay?

    • 句子分析:简单的呼唤和询问语句,直接跳过分析。
  • I'm sorry, Papa. He wasn't like this when we found him.

    • 句子分析:主从复合句,“when we found him”是时间状语从句。翻译:“对不起,爸爸。我们找到他的时候他不是这样的。”
    • 单词分析
      • found:动词过去式,词源是“find”(找到)的过去式,词义:找到;发现。记忆方法:“find”的变形,可通过背诵“find - found - found”记忆。形近词:fond(喜爱的)。
  • That's the one drawback to riding Gamela. He makes you so darn dizzy it's hard to adjust.

    • 固定搭配:“drawback to”,含义:“……的缺点”;“so...that...”(此处省略了that),含义:“如此……以至于……”。
    • 句子分析:主从复合句,“it's hard to adjust”是结果状语。翻译:“那就是骑加美拉的一个缺点。他让你晕得厉害,很难适应。”
    • 单词分析
      • drawback:名词,词源是“draw”(拉)+“back”(回),词义:缺点;不利之处。记忆方法:联想“拉回来”,有阻碍前进的东西就是缺点。形近词:drawer(抽屉)。
      • darn:副词,词源可能来自“damn”的委婉语,词义:非常;极其。记忆方法:可当作“damn”的委婉表达来记忆。形近词:dart(飞镖)。
      • adjust:动词,词源来自拉丁语“adiustare”,词义:调整;适应。记忆方法:“ad - ”(加强)+“just”(正好),使正好就是调整。形近词:adopt(收养;采用)。
  • Are you going to put out the fire now?

    • 固定搭配:“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:简单将来时态的疑问句。翻译:“你现在要去灭火吗?”
    • 单词分析:同前面“put out”的分析。
  • Wait! First thing's first! I've heard about you, you big, old ox, hurting people over a silly treasure!

    • 固定搭配:“First thing's first”,含义:“要紧的事先做;先做重要的事”;“hear about”,含义:“听说”;“over”,此处含义:“为了;因为”。
    • 句子分析:“I've heard about you...”后接现在分词短语“hurting people...”作宾语补足语。翻译:“等等!要紧的事先做!我听说过你,你这个老蠢牛,为了一件愚蠢的财宝伤人!”
    • 单词分析
      • ox:名词,词源来自古英语“oxa”,词义:公牛;阉牛。记忆方法:可联想牛的形象。形近词:box(盒子)。
      • silly:形容词,词源来自古英语“seely”(幸福的,后来演变为愚蠢的),词义:愚蠢的;傻的。记忆方法:谐音“犀利”,但意思相反,“犀利”是聪明,“silly”是愚蠢。形近词:sally(突围;出击)。
      • treasure:名词,词源来自拉丁语“thesaurus”,词义:财宝;财富。记忆方法:“treas”(可联想“treat”对待)+“ure”,像对待宝贝一样对待的就是财宝。形近词:pleasure(快乐;愉悦)。
  • Is that how you show respect to the master who taught you?!

    • 固定搭配:“show respect to”,含义:“向……表示尊敬”。
    • 句子分析:主从复合句,“who taught you”是定语从句修饰“master”。翻译:“你就是这样向教过你的师傅表示尊敬的吗?!”
    • 单词分析
      • respect:名词,词源来自拉丁语“respectus”,词义:尊敬;尊重。记忆方法:“re - ”(再次)+“spect”(看),再次看表示尊敬。形近词:suspect(怀疑)。
  • I'm so sorry, Master! Please forgive me!

    • 句子分析:简单的道歉请求语句,直接跳过分析。
  • I guess I'm not worthy. And here I thought I'd seen it all.

    • 固定搭配:“be worthy”,含义:“值得的;配得上的”。
    • 句子分析:“I guess I'm not worthy”是主从复合句;“And here I thought I'd seen it all”是表达意外的句子。翻译:“我想我不配。我还以为我什么都见识过了。”
    • 单词分析
      • worthy:形容词,词源来自“worth”(价值),词义:值得的;配得上的。记忆方法:“worth”+“y”(形容词后缀)。形近词:worthy/worthless(无价值的)。
  • I beg of you, please forgive me Master!

    • 固定搭配:“beg of”,含义:“恳求;请求”。
    • 句子分析:简单的请求语句。翻译:“我求您了,师傅,请原谅我!”
    • 单词分析
      • beg:动词,词源来自古英语“begian”,词义:恳求;乞讨。记忆方法:联想乞丐乞讨的样子。形近词:big(大的)。
  • Oh, stop your blubbering, you big oaf! I forgive you.

    • 固定搭配:无。
    • 句子分析:祈使句“stop your blubbering”,“you big oaf”是称呼语。翻译:“哦,别再哭哭啼啼了,你这个大笨蛋!我原谅你了。”
    • 单词分析
      • blubbering:动名词,词源可能来自拟声词,词义:哭哭啼啼;号哭。记忆方法:联想哭的声音。形近词:blabbing(喋喋不休)。
      • oaf:名词,词源来自古英语“alf”(小精灵,后来演变为笨蛋),词义:笨蛋;蠢汉。记忆方法:可联想一个笨拙的人的形象。形近词:oak(橡树)。
  • Now, you mean to tell me that you can't put out that fire yourself?

    • 固定搭配:“mean to do”,含义:“打算做;有意做”;“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:主从复合句,“that you can't put out that fire yourself”是宾语从句。翻译:“现在,你是想告诉我你自己灭不了那火吗?”
    • 单词分析:同前面“put out”和“mean”(“mean to do”)的分析。
  • What's wrong, too old?

    • 句子分析:简单的询问语句,直接跳过分析。
  • Oh, ha ha. Yes, Master Roshi.

    • 句子分析:简单回应语句,直接跳过分析。
  • Psst! Hey, kid. The promise.

    • 句子分析:简单提示语句,直接跳过分析。
  • Oh. Okay, okay. Now what's all this hush - hush about?

    • 固定搭配:“hush - hush”,含义:“秘密的;机密的”。
    • 句子分析:简单疑问句。翻译:“哦。好吧,好吧。这神神秘秘的是怎么回事?”
    • <fontcolor="#80e8f9">单词分析
      • hush - hush:形容词,词源来自拟声词“hush”(嘘),词义:秘密的;机密的。记忆方法:联想“嘘”的声音,让人安静,有秘密的感觉。形近词:ush - rush(匆忙;冲进)。
  • Well, uh. I - I can, uh, explain. He wants to go on a walk with you.

    • 固定搭配:“go on a walk”,含义:“去散步”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“嗯,呃。我,我能解释。他想和你去散步。”
    • 单词分析
      • explain:动词,词源来自拉丁语“explicare”,词义:解释;说明。记忆方法:“ex - ”(向外)+“plain”(清楚),向外说清楚就是解释。形近词:explode(爆炸)。
  • What? Well, a moonlight stroll, really. You mean like a date?!

    • 固定搭配:“moonlight stroll”,含义:“月光漫步”;“like a date”,含义:“像约会一样”。
    • 句子分析:简单的询问和推测语句。翻译:“什么?嗯,其实是月光漫步。你是说像约会一样?!”
    • 单词分析
      • stroll:名词,词源可能来自荷兰语“strolen”,词义:散步;闲逛。记忆方法:联想悠闲地走路的样子。形近词:scroll(卷轴)。
      • date:名词,词源来自拉丁语“data”,词义:约会;日期。记忆方法:可联想约会的场景。形近词:mate(伙伴)。
  • Well, something like that. Now listen! I don't where you got the idea that I'd wanna go on a date with you, but I don't!

    • 固定搭配:“go on a date”,含义:“去约会”。
    • 句子分析:主从复合句,“that I'd wanna go on a date with you”是同位语从句解释“idea”。翻译:“嗯,差不多吧。现在听着!我不知道你从哪儿冒出我想和你约会这个想法,但我可不想!”
    • 单词分析:同前面“go on a date”的分析。
  • I must confess, our young friend here had something to do with it.

    • 固定搭配:“have something to do with”,含义:“与……有关”。
    • 句子分析:主从复合句,“our young friend here had something to do with it”是宾语从句。翻译:“我得承认,我们这位年轻朋友和这事有关。”
    • 单词分析
      • confess:动词,词源来自拉丁语“confiteri”,词义:承认;坦白。记忆方法:“con - ”(加强)+“fess”(说),加强说就是坦白。形近词:profess(宣称;教授)。
  • He said you'd walk around my island with me if I put out the fire.

    • 固定搭配:“walk around”,含义:“四处走走;绕着……走”;“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:主从复合句,“if I put out the fire”是条件状语从句。翻译:“他说如果我把火扑灭,你就会和我绕着我的岛走走。”
    • 单词分析:同前面“put out”和“walk around”的分析。
  • What's the big deal? It's just a little walk.

    • 固定搭配:“What's the big deal”,含义:“有什么大不了的”。
    • 句子分析:简单的询问和解释语句。翻译:“有什么大不了的?不过是散个小步而已。”
    • 单词分析
      • deal:名词,词源来自古英语“dælan”,词义:交易;事情。记忆方法:联想做生意的交易场景。形近词:meal(一餐)。
  • You be quiet! 'Course, I s'pose I could just go home...

    • 固定搭配:“be quiet”,含义:“安静”;“of course”(“'Course”的完整形式),含义:“当然”;“s'pose”是“suppose”的口语形式,“suppose”含义:“认为;猜想”。
    • 句子分析:“You be quiet”是祈使句;“I s'pose I could just go home”是主从复合句。翻译:“你安静点!当然,我想我干脆回家算了……”
    • 单词分析
      • suppose:动词,词源来自拉丁语“supponere”,词义:认为;猜想。记忆方法:“sup - ”(在下面)+“pose”(放置),在下面放置想法就是猜想。形近词:oppose(反对)。
  • Fine. A walk. But, that's as far as it goes, mister! And don't get the wrong idea! I'm only agreeing because I need those flames put out!

    • 固定搭配:“as far as it goes”,含义:“就到这里为止;仅限于此”;“get the wrong idea”,含义:“产生误解;有错误的想法”;“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:多个简单句和主从复合句组合,“because I need those flames put out”是原因状语从句。翻译:“好吧。散个步。但,就到此为止,先生!别误会!我只是因为需要扑灭那些火焰才答应的!”
    • 单词分析:同前面“put out”等的分析。
  • If you do that, I'll go on a walk with you. A short one. You got it! It's a deal!

    • 固定搭配:“go on a walk”,含义:“去散步”;“It's a deal”,含义:“一言为定;成交”。
    • 句子分析:主从复合句,“If you do that”是条件状语从句。翻译:“如果你那样做,我就和你去散个步。短时间的那种。你明白了!成交!”
    • 单词分析:同前面“go on a walk”的分析。
  • Now promise! Earth, water, sea air, I declare a pinky swear!

    • 固定搭配:“pinky swear”,含义:“拉钩发誓”。
    • 句子分析:简单的发誓语句。翻译:“现在发誓!大地,水,海风,我宣布拉钩发誓!”
    • 单词分析
      • declare:动词,词源来自拉丁语“declarare”,词义:宣布;声明。记忆方法:“de - ”(加强)+“clar”(清楚),加强说清楚就是宣布。形近词:declare/declare(宣布)、declare(宣布)。
      • pinky:名词,词源可能是“pink”(粉红色)+“y”,词义:小指。记忆方法:小指通常颜色较粉嫩。形近词:inky(墨黑的)。
      • swear:动词,词源来自古英语“swerian”,词义:发誓;宣誓。记忆方法:联想发誓时严肃的样子。形近词:wear(穿着)。
  • How do I get myself into these things?

    • 固定搭配:“get oneself into”,含义:“使自己陷入”。
    • 句子分析:简单疑问句。翻译:“我怎么会让自己陷入这些事情里呢?”
    • 单词分析
      • get into:动词短语,词源来自“get”的基本义,词义:进入;陷入。记忆方法:联想进入某个状态或地方。形近词:let into(让……进入)。
  • Hey, here they come! It's about time! It's time to cool this mountain down!

    • 固定搭配:“here they come”,含义:“他们来了”;“about time”,含义:“差不多该……了;早该……了”;“cool down”,含义:“使冷却;使平静下来”。
    • 句子分析:“here they come”是倒装句;“It's time to do”是常用句型。翻译:“嘿,他们来了!早该这样了!是时候给这座山降温了!”
    • 单词分析
      • cool:动词,词源来自古英语“col”,词义:使冷却;使平静。记忆方法:联想凉爽的感觉。形近词:pool(水池)。
  • Sounds like he's ready for action, doesn't it?

    • 固定搭配:“sound like”,含义:“听起来像”;“be ready for”,含义:“为……做好准备”。
    • 句子分析:反意疑问句。翻译:“听起来他准备好行动了,不是吗?”
    • 单词分析:同前面“sound like”和“be ready for”的分析。
  • Yeah! I gotta see this! I almost hope he can't pull this thing off!

    • 固定搭配:“gotta”是“got to”的口语形式,含义:“必须;得”;“pull off”,含义:“成功完成;做成”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“耶!我得看看这。我差点希望他搞不定这事!”
    • 单词分析
      • pull off:动词短语,词源来自“pull”(拉)的基本义,词义:成功完成;做成。记忆方法:联想把事情拉到成功的方向。形近词:push off(离开)。
  • Well, here goes! Get ready for that walk! Yeah, yeah. Hey kid, could you give me a boost?

    • 固定搭配:“here goes”,含义:“开始了”;“get ready for”,含义:“为……做好准备”;“give sb. a boost”,含义:“给某人助力;帮某人一把”。
    • 句子分析:“here goes”是常用表达;“Get ready for that walk”是祈使句;“could you give me a boost”是委婉请求句。翻译:“好吧,开始了!为那次散步做好准备!是啊,是啊。嘿,孩子,你能帮我一把吗?”
    • 单词分析
      • boost:名词,词源可能来自荷兰语“būsten”,词义:推动;助力。记忆方法:联想推一下让事物前进。形近词:boast(吹嘘)。
  • Oh boy! So he can really do this, huh?

    • 句子分析:简单的感叹和询问语句,直接跳过分析。
  • Don't underestimate the Master!

    • 固定搭配:“underestimate”,含义:“低估;轻视”。
    • 句子分析:祈使句。翻译:“别低估师傅!”
    • 单词分析
      • underestimate:动词,词源是“under - ”(在……之下)+“estimate”(估计),词义:低估;轻视。记忆方法:“under”(下面)+“estimate”(估计),估计在实际之下就是低估。形近词:overestimate(高估)。
  • Okay. Ready. Now watch this! It's the Master's Kamehameha Wave!

    • 句子分析:简单的提示语句,“Kamehameha Wave”是特定名称,直接跳过分析。
  • What's he doing?! Oh, I think we should get out of here!

    • 固定搭配:“get out of”,含义:“离开;从……出来”。
    • 句子分析:“I think we should get out of here”是主从复合句。翻译:“他在干什么?!哦,我觉得我们该离开这儿!”
    • 单词分析
      • get out of:动词短语,词源来自“get”的基本义,词义:离开;从……出来。记忆方法:联想从某个地方出来。形近词:put out of(使失去;使不适合)。
  • Wait. I've heard of this technique. Right now he's gathering all of the latent energy in his body. Then he's going to release it all at once!

    • 固定搭配:“hear of”,含义:“听说”;“at once”,含义:“立刻;马上”。
    • 句子分析:“I've heard of this technique”是现在完成时;“he's gathering all of the latent energy in his body”和“he's going to release it all at once”是现在进行时和一般将来时的句子。翻译:“等等。我听说过这种技能。现在他正在聚集体内所有的潜在能量。然后他要一下子把能量都释放出来!”
    • 单词分析
      • technique:名词,词源来自希腊语“tekhnē”,词义:技巧;技能。记忆方法:“tech”(技术)+“nique”,和技术相关的就是技巧。形近词:technique/technique(技巧)、technique(技巧)。
      • latent:形容词,词源来自拉丁语“latere”,词义:潜在的;隐藏的。记忆方法:“lat”(可联想“late”晚的,没显现出来)+“ent”,还没显现出来的就是潜在的。形近词:lateral(侧面的)。
      • release:动词,词源来自拉丁语“relaxare”,词义:释放;放开。记忆方法:“re - ”(回)+“lease”(可联想“皮带”),把皮带放开就是释放。形近词:please(使高兴)。
  • But I've... I've never seen it in action before! Ka... me... ha... me.... haa!

    • 固定搭配:“in action”,含义:“在起作用;在行动中”。
    • 句子分析:简单的表达惊讶和呼喊语句。翻译:“但我……我以前从没见过它发挥作用!龟……派……气……功……波!”
    • 单词分析
      • action:名词,词源来自拉丁语“actio”,词义:行动;作用。记忆方法:“act”(行动)+“ion”(名词后缀)。形近词:reaction(反应)。
  • Oh, I'm pooped. Wowee. M - M - Master, look the fire, it's out.

    • 固定搭配:“be pooped”,含义:“筋疲力尽”;“look at”(原句省略了“at”),含义:“看”;“be out”,含义:“熄灭”。
    • 句子分析:“I'm pooped”是主系表结构;“look the fire, it's out”应是“look at the fire, it's out”。翻译:“哦,我累坏了。哇哦。师,师傅,看那火,灭了。”
    • 单词分析
      • pooped:形容词,词源可能来自“poop”(船尾,后引申为疲惫),词义:筋疲力尽的。记忆方法:联想累得像船尾拖着沉重的东西。形近词:hooped(有箍的)。
  • But you kinda... Spit it out! Well, the mountain, and my castle... Hey, not bad for an old man. I'm not as rusty as I thought...

    • 固定搭配:“kinda”是“kind of”的口语形式,含义:“有点儿;有几分”;“spit it out”,含义:“有话直说;吐出来”;“not bad”,含义:“不错;还好”;“as...as...”,含义:“和……一样”。
    • 句子分析:“But you kinda...”是省略句;“Spit it out”是祈使句;“I'm not as rusty as I thought”是主从复合句。翻译:“但你有点儿……有话直说!嗯,那座山,还有我的城堡……嘿,对一个老人来说还不错。我没我想的那么生疏……”
    • 单词分析
      • rusty:形容词,词源来自“rust”(铁锈),词义:生锈的;生疏的。记忆方法:“rust”(铁锈)+“y”(形容词后缀)。形近词:musty(发霉的)。
  • But...it's gone! Whoops. Sorry about that. Just look at this rubble heap! How on Earth are we going to find that Dragon Ball?

    • 固定搭配:“Whoops”,含义:“哎哟;哎呀(表示轻微的惊讶或歉意)”;“on Earth”,含义:“究竟;到底”。
    • 句子分析:“it's gone”是主系表结构;“Just look at this rubble heap”是祈使句;“How on Earth are we going to find that Dragon Ball”是特殊疑问句。翻译:“但是……它没了!哎哟。抱歉啊。看看这堆碎石!我们究竟要怎么找到那颗龙珠?”
    • 单词分析
      • rubble:名词,词源来自中古英语“rubel”,词义:碎石;瓦砾。记忆方法:联想石头破碎后的样子。形近词:bubble(气泡)。
      • heap:名词,词源来自古英语“heap”,词义:堆;大量。记忆方法:联想东西堆在一起的样子。形近词:leap(跳跃)。
  • Don't worry. My trusty radar will find it for us. I'll just adjust the scale here. and voila! See, I've already got a reading. It should be fifty yards in that direction over there.

    • 固定搭配:“Don't worry”,含义:“别担心”;“trusty”,含义:“可靠的;可信赖的”;“voila”,含义:“瞧;好了(表示事情成功完成)”;“get a reading”,含义:“得到读数;有信号”。
    • 句子分析:“My trusty radar will find it for us”是主谓宾结构;“I'll just adjust the scale here”是主谓宾结构;“It should be fifty yards in that direction over there”是主系表结构。翻译:“别担心。我可靠的雷达会帮我们找到它。我只要调一下这里的刻度。瞧!看,我已经有读数了。它应该在那边那个方向五十码远的地方。”
    • 单词分析
      • trusty:形容词,词源是“trust”(信任)+“y”(形容词后缀),词义:可靠的;可信赖的。记忆方法:“trust”(信任)+“y”,值得信任的就是可靠的。形近词:rusty(生锈的)。
      • radar:名词,词源是“radio detecting and ranging”的缩写,词义:雷达。记忆方法:可直接记忆其英文发音和含义。形近词:ladar(激光雷达)。
      • scale:名词,词源来自拉丁语“scala”,词义:刻度;规模。记忆方法:联想尺子上的刻度。形近词:scare(惊吓)。
      • reading:名词,词源是“read”(读)+“ing”,词义:读数;阅读。记忆方法:“read”(读)+“ing”,读出来的数值就是读数。形近词:leading(领导的)。
      • yard:名词,词源来自古英语“geard”,词义:码(长度单位)。记忆方法:可联想yardstick(码尺)。形近词:hard(硬的)。
  • Thank you so much for putting the fire out, Master. It feels better here already.

    • 固定搭配:“thank sb. for doing sth.”,含义:“因做某事感谢某人”;“put out”,含义:“熄灭;扑灭”。
    • 句子分析:“Thank you so much for putting the fire out”是常用感谢句型;“It feels better here already”是主系表结构。翻译:“非常感谢您把火扑灭,师傅。这里已经感觉好多了。”
    • 单词分析:同前面“put out”的分析。
  • Oh, don't thank me. I feel bad about wrecking your castle.

    • 固定搭配:“feel bad about”,含义:“因……感到内疚;因……感到抱歉”。
    • 句子分析:“I feel bad about wrecking your castle”是主谓宾结构。翻译:“哦,别谢我。我为毁了你的城堡感到抱歉。”
    • 单词分析
      • wreck:动词,词源来自中古英语“wrecchen”,词义:破坏;毁坏。记忆方法:联想船失事被破坏的场景。形近词:reck(顾虑;介意)。
  • Don't feel bad, we can always build ourselves a new one.

    • 句子分析:简单的安慰和陈述语句,直接跳过分析。
  • So that little, old man really is the great Master Roshi! Extraordinary! That was incredible!

    • 固定搭配:无。
    • 句子分析:简单的感叹语句,表达对师傅的惊叹。翻译:“原来那个小老头真的是伟大的龟仙人师傅!太了不起了!那太不可思议了!”
    • 单词分析
      • extraordinary:形容词,词源是“extra - ”(超出)+“ordinary”(普通的),词义:非凡的;特别的。记忆方法:“extra”(额外)+“ordinary”(普通),超出普通就是非凡的。形近词:ordinary(普通的)。
      • incredible:形容词,词源是“in - ”(否定)+“credible”(可信的),词义:难以置信的;惊人的。记忆方法:“in”(不)+“credible”(可信),不可信的就是难以置信的。形近词:creditable(值得称赞的)。
  • Can you teach me how to do that? Sure, but it'll probably take you 50 years to learn the Kamehameha Wave.

    • 固定搭配:“teach sb. how to do sth.”,含义:“教某人如何做某事”;“take sb. some time to do sth.”,含义:“花费某人多长时间做某事”。
    • 句子分析:“Can you teach me how to do that”是一般疑问句;“it'll probably take you 50 years to learn the Kamehameha Wave”是常用句型。翻译:“你能教我怎么做那个吗?当然,但可能要花你五十年时间来学习龟派气功波。”
    • 单词分析:同前面“teach”和“take”相关固定搭配的分析。
  • Aww, Fifty years. Are we there yet? Almost. We're really close now.

    • 句子分析:简单的感叹和询问、回答语句,直接跳过分析。
  • Master, won't you stay here and live with us?

    • 句子分析:简单的邀请询问语句,直接跳过分析。
  • Thanks, but I really do enjoy living by myself.

    • 固定搭配:“live by oneself”,含义:独自生活。“do + 动词原形” 此处 “do” 起强调作用。
    • 句子分析:这是一个并列句,由 “but” 连接两个分句。翻译:“谢谢,但我真的很喜欢独自生活。”
    • 单词分析
      • enjoy:动词,词源来自古法语 “enjoir”,词义:享受;喜欢。记忆方法:联想 “en-”(使)+ “joy”(快乐)→ 使自己快乐 → 享受。形近词:enjoy/enjoyable(令人愉快的)、joy(欢乐)。
  • Ka... me...ha...me... ha!

    • 句子分析:这可能是某种招式的呼喊声,不做详细分析。
  • Aww, but it wasn't even close to what the Turtle Hermit did.

    • 固定搭配:“be close to”,含义:接近;靠近。“what the Turtle Hermit did” 是宾语从句。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“it wasn't even close to...” 为主句,“what the Turtle Hermit did” 作 “to” 的宾语。翻译:“哎呀,但这甚至远不及龟仙人所做的。”
    • 单词分析
      • hermit:名词,词源来自希腊语 “erēmos”(沙漠),词义:隐士;隐居者。记忆方法:联想 “her”(她)+ “mit”(看作 “meet” 遇见)→ 她遇见了隐居生活 → 隐士。形近词:hermit/ermit(无此词,可用于对比记忆)、heritage(遗产)。
  • Excellent! Well, that's Gohan's grandson!

    • 句子分析:简单的感叹句和陈述句,不做详细分析。
  • What? Goku is Gohan's grandson?!

    • 句子分析:简单的疑问句,不做详细分析。
  • Yes. But I thought you knew that already.

    • 句子分析:这是一个主从复合句,“I thought” 为主句,“you knew that already” 为宾语从句。翻译:“是的。但我以为你已经知道了。”
  • No, I didn't.

    • 句子分析:简单的否定回答,不做详细分析。
  • Ohh, I remember Gohan speaking of a child with a tail.

    • 固定搭配:“speak of”,含义:提到;说起。
    • 句子分析:这是一个主谓宾宾补结构的句子,“Gohan speaking of a child with a tail” 是宾语补足语。翻译:“哦,我记得悟饭说起过一个有尾巴的孩子。”
    • 单词分析
      • remember:动词,词源来自拉丁语 “rememorari”,词义:记得;想起。记忆方法:联想 “re-”(再)+ “member”(成员)→ 再次想起成员 → 记得。形近词:remember/remembrance(记忆)、member(成员)。
  • So that's him, huh?

    • 句子分析:简单的疑问句,不做详细分析。
  • Gohan must be training the boy himself.

    • 固定搭配:“must be doing”,表示对现在正在进行动作的推测。
    • 句子分析:这是一个含有情态动词表推测的句子。翻译:“悟饭肯定是在亲自训练那个男孩。”
  • So tell me, kid. How is your Grandpa doing?

    • 句子分析:简单的疑问句,不做详细分析。
  • Grandpa died a long time ago.

    • 句子分析:简单的陈述句,不做详细分析。
  • He did! Oh, I see. I'm very sorry to hear that.

    • 固定搭配:“I see”,含义:我明白了;我知道了。“be sorry to do sth.”,含义:很抱歉做某事。
    • 句子分析:表达惊讶和安慰的句子。翻译:“他去世了!哦,我明白了。听到这个消息我很难过。”
  • Hey. I've got a great idea. Why don't you come to stay with me on my island and I'll train you personally!

    • 固定搭配:“Why don't you + 动词原形”,用于提出建议,含义:你为什么不……。“come to do sth.”,含义:来做某事。“stay with sb.”,含义:和某人待在一起。
    • 句子分析:这是一个提出建议的句子,由 “Why don't you...” 和 “and” 连接的两个并列句组成。翻译:“嘿。我有个好主意。你为什么不来我的岛上和我一起住,我会亲自训练你!”
    • 单词分析
      • personally:副词,词源来自 “personal”(个人的),词义:亲自地;就个人而言。记忆方法:联想 “person”(人)+ “-ally”(副词后缀)→ 以个人的方式 → 亲自地。形近词:personally/personal(个人的)、person(人)。
  • Ooh, it would be a great honor to have the same teacher my Grandpa had!

    • 固定搭配:“it is/was + 名词 + to do sth.”,it 作形式主语,真正的主语是 “to have the same teacher my Grandpa had”。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“it would be a great honor to...” 是主句,“my Grandpa had” 是定语从句,修饰 “teacher”。翻译:“哦,能有我爷爷的同一个老师将是莫大的荣幸!”
    • 单词分析
      • honor:名词,词源来自拉丁语 “honor”,词义:荣誉;荣幸。记忆方法:联想 “hono”(看作 “honey” 蜂蜜)+ “r” → 像蜂蜜一样甜的东西 → 荣誉。形近词:honor/honorable(可敬的)、honesty(诚实)。
  • What's this? Master Roshi doesn't take on students easily.

    • 固定搭配:“take on”,含义:接受;承担。
    • 句子分析:这是一个简单的疑问句和陈述句。翻译:“这是怎么回事?龟仙人不轻易收学生。”
    • 单词分析
      • take on:动词短语,词源来自 “take”(拿;取)和 “on”(在……上),词义:接受;承担。记忆方法:联想 “take”(拿过来)+ “on”(在自己身上)→ 把事情拿到自己身上 → 承担。形近词:take on/take off(起飞;脱下)、take up(拿起;开始从事)。
  • And there he is, asking little monkey boy.

    • 句子分析:这是一个 “there + be” 句型,“asking little monkey boy” 是现在分词短语作伴随状语。翻译:“而他就在那儿,还去邀请那个小毛孩。”
  • Maybe we should just forget about the Dragon Balls.

    • 固定搭配:“forget about”,含义:忘记;不把……放在心上。
    • 句子分析:简单的建议句。翻译:“也许我们应该干脆忘掉龙珠的事。”
  • Hey, no wait. All we have to do is grab that stupid little tail of his and he'll be like putty in our hands.

    • 固定搭配:“all sb. have to do is + 动词原形”,表示某人唯一要做的就是……。“be like putty in one's hands”,含义:任人摆布;容易控制。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“All we have to do” 是主语从句,“is grab...” 是谓语部分。翻译:“嘿,别等了。我们只要抓住他那条愚蠢的小尾巴,他就会任我们摆布。”
    • 单词分析
      • grab:动词,词源可能来自斯堪的纳维亚语,词义:抓住;夺取。记忆方法:联想 “g” 像手的形状,“rab” 发音像 “rap”(敲击)→ 用手快速敲击抓住 → 抓住。形近词:grab/grape(葡萄)、grasp(抓住;理解)。
      • putty:名词,词源来自古法语 “pate”(面团),词义:油灰;易塑物质。记忆方法:联想 “put”(放)+ “ty”(看作 “tea” 茶)→ 把东西放成像茶一样软的状态 → 油灰。形近词:putty/putter(轻击棒)、put(放)。
  • But what if we're not able to get to his tail, Yamcha?

    • 固定搭配:“what if”,含义:如果……将会怎样。“be able to”,含义:能够。
    • 句子分析:这是一个提出假设的疑问句。翻译:“但是如果我们够不到他的尾巴怎么办,雅木茶?”
  • Just leave that to me and my Wolf Fang Fist.

    • 固定搭配:“leave sth. to sb.”,含义:把某事交给某人处理。
    • 句子分析:简单的祈使句。翻译:“把那事交给我和我的狼牙拳吧。”
  • This is ridiculous, Bulma. I'm calling it quits.

    • 固定搭配:“call it quits”,含义:停止;放弃。
    • 句子分析:表达不满并决定放弃的句子。翻译:“这太荒谬了,布尔玛。我不干了。”
  • Well, it's got to be here somewhere.

    • 句子分析:简单的推测句,不做详细分析。
  • I found it! Yeah! Check it out! Now there's only one more to go!

    • 固定搭配:“check out”,含义:查看;检查。“one more to go”,含义:还剩一个。
    • 句子分析:表达兴奋和进展的句子。翻译:“我找到了!耶!看看这个!现在就只剩一个了!”
  • Fabulous! Woo-hoo! Yippee!

    • 句子分析:简单的感叹句,不做详细分析。
  • Sounds like Bulma found it.

    • 固定搭配:“sound like”,含义:听起来像。
    • 句子分析:简单的推测句。翻译:“听起来布尔玛找到了。”
  • Hey, who did this?

    • 句子分析:简单的疑问句,不做详细分析。
  • I did! You blew up our car, you dummy!

    • 固定搭配:“blow up”,含义:炸毁;爆炸。
    • 句子分析:表达指责的句子。翻译:“是我干的!你这个笨蛋,你把我们的车炸了!”
    • 单词分析
      • dummy:名词,词源来自荷兰语 “dum”(沉默的),词义:笨蛋;蠢货。记忆方法:联想 “dum”(发音像 “dump” 倾倒)+ “my”(我的)→ 把我的东西倒掉的人 → 笨蛋。形近词:dummy/dumb(哑的;愚蠢的)、dome(圆顶)。
  • Please, take one of my cars.

    • 句子分析:简单的请求句,不做详细分析。
  • Oh my gosh. The boy has done so well today. I think he deserves a little reward, don't you?

    • 固定搭配:“Oh my gosh”,感叹词,用于表达惊讶等情绪。“deserve sth.”,含义:值得;应得。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“I think...” 是主句,“he deserves a little reward” 是宾语从句。翻译:“哦,天哪。这男孩今天表现得太好了。我觉得他应该得到一点奖励,你不这么认为吗?”
    • 单词分析
      • deserve:动词,词源来自拉丁语 “deservire”,词义:值得;应得。记忆方法:联想 “de-”(强调)+ “serve”(服务)→ 强调服务的价值 → 值得。形近词:deserve/deserved(应得的)、service(服务)。
      • reward:名词,词源来自古法语 “rewarder”,词义:奖励;报酬。记忆方法:联想 “re-”(回)+ “ward”(看作 “ward” 守卫)→ 回来给守卫的东西 → 奖励。形近词:reward/reword(改写)、ward(病房;守卫)。
  • Oh my. Thank you! Thanks Ox-King! I really like it!

    • 句子分析:简单的感谢句,不做详细分析。
  • That last ball's pretty far... Wow. I'm going to have to switch my radar over to long range.

    • 固定搭配:“switch... over to...”,含义:把……转换到……。“long range”,含义:远距离。
    • 句子分析:这是一个因果关系的句子,因为最后一个球很远,所以要转换雷达。翻译:“最后一个球挺远的……哇。我得把我的雷达调到远距离模式了。”
    • 单词分析
      • switch:动词,词源来自中古英语 “swicchen”,词义:转换;改变。记忆方法:联想 “swi”(看作 “swing” 摆动)+ “tch” → 摆动一下 → 转换。形近词:switch/switchboard(配电盘)、swift(迅速的)。
      • radar:名词,词源来自 “radio detection and ranging” 的缩写,词义:雷达。记忆方法:直接记忆。形近词:radar/radiate(辐射)、radius(半径)。
  • Ah, there it is. All right you guys. C'mon, let's go!

    • 句子分析:简单的呼喊和催促句,不做详细分析。
  • --Goodbye! You've been great! --Goodbye! Thanks for the ride! And thank you so much for the Dragon Ball!

    • 句子分析:简单的告别和感谢句,不做详细分析。
  • Hold it!! Have you forgotten something? Your promise!

    • 句子分析:提醒对方承诺的句子。翻译:“等一下!你是不是忘了什么?你的承诺!”
  • Yeah, I remember. The promise. Right.

    • 句子分析:简单的回应句,不做详细分析。
  • Oolong! Quiet! Listen! I promised that old goat I'd take some stupid walk with him around his island. Well, I just don't have the time for that. I need you to change shape and take my place. No arguing! You do it or I'll say the "P" word!

    • 固定搭配:“take one's place”,含义:代替某人。“argue about/over sth.”,此处 “No arguing” 是祈使句,表示不许争论。
    • 句子分析:这是一个提出请求并威胁的句子。翻译:“乌龙!安静!听着!我答应过那老东西要和他在他的岛上散散步。唉,我没时间做那事。我需要你变形代替我。别争论了!你去做,不然我就说出那个 ‘P’ 字!”
    • 单词分析
      • promise:动词/名词,词源来自拉丁语 “promittere”,词义:承诺;诺言。记忆方法:联想 “pro-”(向前)+ “mise”(看作 “miss” 送)→ 向前送出承诺 → 承诺。形近词:promise/promising(有希望的)、premise(前提)。
      • change shape:动词短语,词源来自 “change”(改变)和 “shape”(形状),词义:变形。记忆方法:直接记忆。形近词:change shape/changeable(可变的)、shape(形状)。
  • Now you listen here, sister! Go ahead and do your worst, because I will not stoop that low! I do have some semblance of dignity left.

    • 固定搭配:“go ahead”,含义:继续;开始。“stoop to sth.”,含义:降低身份做某事。“semblance of sth.”,含义:……的样子;……的迹象。
    • 句子分析:这是一个表达拒绝并维护尊严的句子。翻译:“听着,大姐!你尽管使出最狠的招吧,因为我不会降低身份去做那种事!我还是有点尊严的。”
    • 单词分析
      • stoop:动词,词源来自古英语 “stūpian”,词义:弯腰;屈从。记忆方法:联想 “stoo”(看作 “stood” 站立的过去式)+ “p” → 站立着弯下腰 → 弯腰。形近词:stoop/stool(凳子)、stop(停止)。
      • semblance:名词,词源来自拉丁语 “simulare”(模仿),词义:样子;相似。记忆方法:联想 “sembl”(看作 “similar” 相似的)+ “ance”(名词后缀)→ 相似的状态 → 样子。形近词:semblance/similar(相似的)、resemblance(相似;相像)。
      • dignity:名词,词源来自拉丁语 “dignitas”,词义:尊严;高贵。记忆方法:联想 “di-”(二)+ “gn”(看作 “gen” 出生)+ “ity”(名词后缀)→ 两次出生都有高贵身份 → 尊严。形近词:dignity/dignify(使高贵)、indignant(愤慨的)。
  • Okay, have it your way, piggy.

    • 固定搭配:“have it one's way”,含义:照某人的意思去做。
    • 句子分析:表示让步的句子。翻译:“好吧,随你便吧,小猪。”
  • Alright, alright, I'll do it!

    • 句子分析:简单的回应句,不做详细分析。
  • ♪ Buffalo girls won't you come out tonight. ♪

    • 句子分析:歌词,不做详细分析。
  • ♪ Doot doo doo... ♪

    • 句子分析:歌词,不做详细分析。
  • How's this?? That looks nothing like me you moron!

    • 固定搭配:“look like”,含义:看起来像。
    • 句子分析:表达不满的句子。翻译:“这样怎么样?你这个笨蛋,这看起来一点都不像我!”
    • 单词分析
      • moron:名词,词源来自希腊语 “mōros”(愚蠢的),词义:笨蛋;白痴。记忆方法:联想 “mo”(看作 “more” 更多)+ “ron”(发音像 “run” 跑)→ 更多地乱跑的人 → 笨蛋。形近词:moron/moral(道德的)、monkey(猴子)。
  • Well, excuse me. There, how's this? You satisfied? Great! That's perfect! Now, you just disguise your voice make sure that old geezer doesn't know the difference!

    • 固定搭配:“excuse me”,含义:打扰一下;抱歉。“disguise sth.”,含义:伪装;掩饰。“make sure”,含义:确保;务必。
    • 句子分析:这是一个提出要求的句子。翻译:“好吧,对不起。喏,这样呢?你满意了吧?太棒了!这就完美了!现在,你只要伪装好你的声音,确保那个老家伙看不出破绽!”
    • 单词分析
      • disguise:动词/名词,词源来自古法语 “desguiser”,词义:伪装;掩饰。记忆方法:联想 “dis-”(否定)+ “guise”(外表)→ 改变外表 → 伪装。形近词:disguise/disgust(厌恶)、guise(外表)。
      • geezer:名词,词源不确定,词义:老家伙;老头。记忆方法:联想 “gee”(感叹词)+ “zer”(发音像 “sir” 先生)→ 让人感叹的先生 → 老家伙。形近词:geezer/geese(鹅,goose 的复数)、geek(怪人)。
  • Dumb bunny.

    • 句子分析:简单的指责语,不做详细分析。
  • Master Roshi! All right. Let's see how Bulma likes this!

    • 句子分析:简单的呼喊和期待句,不做详细分析。
  • Now I know we only planned on a moonlight stroll, but as long as you're coming to the island-- Master Roshi...

    • 固定搭配:“plan on sth.”,含义:计划做某事。“moonlight stroll”,含义:月光漫步。“as long as”,含义:只要;既然。
    • 句子分析:这是一个转折关系的句子。翻译:“现在我知道我们原本只打算来个月光漫步,但既然你要上岛来——龟仙人……”
  • Yes, what is it, my sweet? You are so incredibly sexy. I just loved the way you blew up that mountain!

    • 固定搭配:“blow up”,含义:炸毁;爆炸。
    • 句子分析:表达赞美和喜爱的句子。翻译:“怎么啦,亲爱的?你简直太性感了。我太喜欢你炸掉那座山的样子了!”
    • 单词分析
      • incredibly:副词,词源来自 “incredible”(难以置信的),词义:极其;非常。记忆方法:联想 “in-”(否定)+ “cred”(相信)+ “-ible”(可……的)+ “-ly”(副词后缀)→ 不可相信地 → 极其。形近词:incredibly/incredible(难以置信的)、credit(信用;相信)。
      • sexy:形容词,词源来自 “sex”(性),词义:性感的。记忆方法:联想 “sex”(性)+ “-y”(形容词后缀)→ 与性有关的 → 性感的。形近词:sexy/sex(性)、sextet(六重奏)。
  • Well you know, just one of the things I do. Even now, my heart's still beating like a drum! --Boom-boom! --Boom-boom! Boom-boom!

    • 句子分析:表达激动心情的句子。翻译:“你知道的,这只是我的小本事之一。即便现在,我的心还像打鼓一样怦怦直跳呢!——砰砰!——砰砰!砰砰!”
  • What does that stupid pig think he's doing?! Just look... can't you tell? Boom-boom! Boom-boom! Boom-boom!

    • 句子分析:表达愤怒和质问的句子。翻译:“那只蠢猪以为自己在干什么啊!看看……你还看不出来吗?砰砰!砰砰!砰砰!”
  • Roshi, you are truly the luckiest man alive.

    • 句子分析:表达羡慕的句子。翻译:“龟仙人,你真是世上最幸运的男人了。”
  • What were you thinking, Oolong?! I'm so mad at you right now I could just--ooh!

    • 固定搭配:“be mad at sb.”,含义:对某人生气。
    • 句子分析:表达愤怒的句子。翻译:“你到底在想什么,乌龙!我现在对你气坏了,我简直——哦!”
  • What's up? Oh, nothing. I was just wondering if you're ever going to think about me again.

    • 句子分析:简单的询问和表达想法的句子。翻译:“怎么啦?哦,没事。我只是在想你以后还会不会再想起我。”
  • Yeah, I think so. Oh my, you're so funny.

    • 句子分析:简单的回应和评价句,不做详细分析。
  • Do you think you're ever going to think about me again, ChiChi?

    • 句子分析:简单的疑问句,不做详细分析。
  • Oh my gosh! - -Bye-bye! - -See you later! --Thanks again! --We'll miss you! Thanks for the Dragon Ball!

    • 句子分析:简单的感叹、告别和感谢句,不做详细分析。
  • Looks like it's time to be on our way, Puar. We've got to follow those three to the last of the Dragon Balls.

    • 固定搭配:“be on one's way”,含义:上路;出发。“follow sb. to...”,含义:跟随某人去……。
    • 句子分析:这是一个表示出发和目的的句子。翻译:“看来我们该上路了,普尔。我们得跟着那三个人去寻找最后一颗龙珠。”
  • Okay! Ready for takeoff! Whoa! Flying's definitely the way to go! This is great! It's incredible!

    • 固定搭配:“ready for sth.”,含义:为某事做好准备。“takeoff”,含义:起飞。
    • 句子分析:表达兴奋和期待的句子。翻译:“好的!准备起飞!哇!飞行绝对是最佳选择!太棒了!简直不可思议!”
  • Yamcha will be keeping a close eye on our heroes as they embark on their journeytowards the seventh, and final, Dragon Ball.

    • 固定搭配:“keep a close eye on”,含义:密切关注。“embark on”,含义:开始;着手进行。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“Yamcha will be keeping a close eye on our heroes” 是主句,“as they embark on...” 是时间状语从句。翻译:“雅木茶会密切关注我们的英雄们,他们即将踏上寻找第七颗,也是最后一颗,龙珠的征程。”
    • 单词分析
      • embark:动词,词源来自古法语 “embarquer”,词义:上船;开始。记忆方法:联想 “em-”(使)+ “bark”(船)→ 使上船 → 开始。形近词:embark/embargo(禁运)、barque(三桅帆船)。
  • Tune in next time, as the adventure continues! as the adventure continues!

    • 固定搭配:“tune in”,含义:收听;收看。
    • 句子分析:这是一个呼吁观众继续关注的句子。翻译:“下次继续收看,冒险仍在继续!冒险仍在继续!”
http://www.dtcms.com/a/420023.html

相关文章:

  • 9月28日星期天今日早报简报微语报早读
  • 网络公司免费做网站wordpress导出全站链接
  • 网站数据泄露我们应该怎么做ps网站首页设计图
  • 辗转相除法(欧几里得算法)探微
  • 【Leetcode hot 100】208.实现Trie(前缀树)
  • 【开题答辩全过程】以 基于Java的网上租车系统的设计与开发为例,包含答辩的问题和答案
  • Linux系统编程深度指南:与内核的对话
  • 资源库建设网站工信部网站 登陆
  • 贵州住房和城乡建设部网站官网网站建设怎样
  • C++IO流学习
  • 网站建设哪里可以学招聘网官网
  • 队列+宽搜(BFS)-515.在每个树行中找最大值-力扣(LeetCode)
  • 网站建设升级的必要性做网站用什么服务器会比较好
  • 摄影网站开发的背景网站设计专题页
  • 网站备案 查询wordpress媒体优化
  • 商业网站的域名后缀是什么wordpress+信息流
  • 邢台网站制作哪里做做网站需要vps吗
  • 解锁数据湖潜力:Databricks Photon引擎的技术深度剖析
  • 网站建设优化排名网页qq登录不扫二维码
  • 《Nat. Commun》重磅:MXene赋能石墨负极,-20°C低温下循环1200次容量保持93%
  • 【开题答辩全过程】以 基于Java的网上图书管理系统为例,包含答辩的问题和答案
  • think-queue for ThinkPHP6 使用方法教程
  • 自学编程网站免费湖北网络推广有限公司
  • Playwright web爬虫与AI智能体
  • 成品网站1688入门网用手机开发app的软件
  • 做网站ddos攻击社交网络推广方法
  • 完全免费,比DC好用了
  • 网站优化排名易下拉排名wordpress转移typecho
  • 力扣hot100 617. 合并二叉树
  • 海淀营销型网站建设社交网站开发平台