当前位置: 首页 > news >正文

Moses工具的配置和小语种平行语料训练SMT完整实现

文章目录

    • 一、Moses开源工具安装与基础配置
      • 1.1 安装步骤
      • 1.2 基础配置
    • 二、用小语料训练统计翻译模型完整实现
      • 2.1 准备平行语料
      • 2.2 训练流程
      • 2.3 测试翻译模型
      • 2.4 性能评估
      • 2.5 注意事项

一、Moses开源工具安装与基础配置

1.1 安装步骤

  1. 环境准备
# 安装依赖包(以Ubuntu为例)
sudo apt-get update
sudo apt-get install build-essential git subversion libboost-all-dev libxml2-dev \liblzma-dev python3-dev zlib1g-dev libbz2-dev libzstd-dev# 安装cmake(如果版本过低)
sudo apt-get install cmake
  1. 下载和编译Moses
# 克隆Moses代码仓库
git clone https://github.com/moses-smt/mosesdecoder.git
cd mosesdecoder# 编译Moses
make -f contrib/Makefiles/install-dependencies.gmake
./compile.sh
  1. 环境变量配置
# 添加到~/.bashrc
export MOSES_ROOT=/path/to/mosesdecoder
export PATH=$MOSES_ROOT/bin:$PATH
source ~/.bashrc

1.2 基础配置

  1. 创建工作目录结构
moses-training/
├── corpus/          # 存放训练语料
├── model/           # 存放训练模型
├── working/         # 工作目录
└── moses.ini        # Moses配置文件

二、用小语料训练统计翻译模型完整实现

2.1 准备平行语料

# 创建训练目录
mkdir -p moses-training/corpus
cd moses-training/corpus# 准备示例小语种平行语料(这里以英语-世界语为例)
# source language (en)
cat > corpus.en << EOF
the cat sat on the mat
the dog ran fast
cats and dogs are pets
the weather is nice today
i like to read books
she went to the market
they are playing football
he bought a new car
we visited the museum
the children are sleeping
EOF# target language (eo - 世界语)
cat > corpus.eo << EOF
la kato sidis sur la mat
la hundo kuris rapide
katoj kaj hundoj estas dorlotbestoj
la vetero estas bela hodiau
mi sxatas legi librojn
sxi iris al la bazaro
ili ludas futbalon
li acxetis novan auxton
ni vizitis la muzeon
la infanoj dormas
EOF

2.2 训练流程

  1. 预处理语料
# Tokenization(分词)
$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/tokenizer.perl -l en < corpus.en > corpus.tok.en
$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/tokenizer.perl -l en < corpus.eo > corpus.tok.eo# 清理长度差异过大的句子对
$MOSES_ROOT/scripts/training/clean-corpus-n.perl corpus.tok en eo corpus.clean 1 80
  1. 训练语言模型
# 安装KenLM(语言模型工具)
git clone https://github.com/kpu/kenlm.git
cd kenlm
mkdir build && cd build
cmake ..
make -j4# 训练3-gram语言模型
cd ../../../moses-training
mkdir -p lm
cat corpus/corpus.tok.eo | $MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/lowercase.perl > lm/eo.lowercase
kenlm/build/bin/lmplz -o 3 < lm/eo.lowercase > lm/eo.3gram.arpa
  1. 训练翻译模型
# 创建训练目录
mkdir -p working# 运行Moses训练脚本
nohup nice $MOSES_ROOT/scripts/training/train-model.perl \--root-dir working \--corpus corpus/corpus.clean \--f en --e eo \--alignment-file --lexical-file \--translation-f2e-file --translation-e2f-file \--cores 4 \>& training.out &
  1. 创建Moses配置文件
# 创建moses.ini配置文件
cat > moses.ini << EOF
#########################
### MOSES CONFIG FILE ###
########################## input factors
[input-factors]
0# mapping steps, either (T) translation or (G) generation
[mapping]
T 0[distortion-limit]
6# feature functions
[feature]
UnknownWordPenalty
WordPenalty
Distortion
PhraseDictionaryMemory name=TranslationModel0 table-limit=20: 0 0 0 0 path=working/model/phrase-table.gz
LexicalReordering name=LexicalReordering0 num-features=6 type=wbe-msd-bidirectional-fe-allff: 0 0 0 0 0 0 path=working/model/reordering-table.wbe-msd-bidirectional-fe.gz
KENLM name=LM0 factor=0 path=lm/eo.3gram.arpa order=3# dense weights for feature functions
[weight]
UnknownWordPenalty0= 1
WordPenalty0= -1
Distortion0= 0.3
LM0= 0.5
TranslationModel0= 0.2 0.2 0.2 0.2
LexicalReordering0= 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
EOF

2.3 测试翻译模型

# 使用训练好的模型进行翻译
echo "the cat sat on the mat" | \$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/tokenizer.perl -l en | \$MOSES_ROOT/bin/moses -f moses.ini | \$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/detokenizer.perl -l eo# 批量翻译测试
cat test.en | \$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/tokenizer.perl -l en | \$MOSES_ROOT/bin/moses -f moses.ini | \$MOSES_ROOT/scripts/tokenizer/detokenizer.perl -l eo > translation.eo

2.4 性能评估

# 使用BLEU评分评估翻译质量
# 准备参考译文
cat > reference.eo << EOF
la kato sidis sur la mat
la hundo kuris rapide
katoj kaj hundoj estas dorlotbestoj
EOF# 计算BLEU分数
$MOSES_ROOT/scripts/generic/multi-bleu.perl reference.eo < translation.eo

2.5 注意事项

  1. 语料规模:对于小语种,需要尽可能收集更多平行语料
  2. 预处理:根据具体语言特点调整分词和清理策略
  3. 调参:根据翻译效果调整特征权重和模型参数
  4. 资源限制:对于资源受限的情况,可减少n-gram阶数或使用更小的模型

这个完整流程展示了如何使用Moses工具训练一个简单的统计机器翻译模型,虽然使用的是示例小语料,但同样的方法可以应用于实际的小语种翻译任务。

http://www.dtcms.com/a/320231.html

相关文章:

  • 大模型 Transformer模型(上)
  • Java集合的遍历方式(全解析)
  • 力扣经典算法篇-46-阶乘后的零(正向步长遍历,逆向步长遍历)
  • BGP笔记整理
  • Maven高级:继承与聚合实战指南
  • RS485转Profibus网关在QDNA钠离子分析仪与300PLC通信中的应用解析
  • 【OCCT+ImGUI系列】013-碰撞检测-包围盒Bnd_Box
  • 【入门级-C++程序设计:9、函数与递归-函数定义与调用、形参与实参】
  • RESTful 服务概述:从理念到实践的全面解析
  • Coze开放平台综合文档指南
  • 达梦包含OR条件的SQL特定优化----INJECT-HINT优化方法
  • 最新完整内、外期货量化交易系统C#源码可售
  • 【C#补全计划:类和对象(九)】接口
  • redis--黑马点评--用户签到模块详解
  • dubbo源码之编解码逻辑
  • 一场 Dark Theme A/B 测试的复盘与提效实践
  • 聚集索引VS非聚集索引:核心差异详解
  • rebase 和pull的通俗区别是什么
  • 一个基于固定 IP地址查询天气的 C 语言程序,通过调用第三方天气 API:
  • React 多语言(i18n)方案全面指南
  • 计算机英语详细总结
  • 本地化密码恢复工具的技术实现与应用边界
  • RabbitMQ面试精讲 Day 13:HAProxy与负载均衡配置
  • Git `cherry-pick` 工具汇总
  • Docker 加载镜像时出现 “no space left on device” 错误的解决方法
  • Java Lambda表达式:简洁高效的函数式编程
  • 关于光猫研究
  • 【代码随想录day 14】 力扣 101. 对称二叉树
  • 技法笔记3 | 验证交互式shell连接
  • LocalSqueeze(图片压缩工具) v1.0.4 压缩