当前位置: 首页 > wzjs >正文

郑州网站建设设计山西网页制作

郑州网站建设设计,山西网页制作,装修公司企业网站开发规划,山东住房和城乡建设厅网站一体化平台基于规则的自然语言处理 规则方法形态还原(针对英语、德语、法语等)中文分词切分歧义分词方法歧义字段消歧方法分词带来的问题 词性标注命名实体分类机器翻译规则方法的问题 规则方法 以规则形式表示语言知识,强调人对语言知识的理性整理&am…

基于规则的自然语言处理

  • 规则方法
    • 形态还原(针对英语、德语、法语等)
    • 中文分词
      • 切分歧义
      • 分词方法
      • 歧义字段消歧方法
      • 分词带来的问题
    • 词性标注
    • 命名实体分类
    • 机器翻译
    • 规则方法的问题

规则方法

以规则形式表示语言知识,强调人对语言知识的理性整理(知识工程——词典-主谓宾规则)
在这里插入图片描述

形态还原(针对英语、德语、法语等)

构词特点:

  1. 曲折变化:词尾和词形变化,词性不变。如study, studied, studied, studying
  2. 派生变化:加前缀和后缀,词性发生变化。如friend, friendly, friendship,…
  3. 复合变化:多个单词以某种方式组合成一个词。

还原时分两种情况,一种是变化有规律的通用规则,一种是变化无规律的个性规则。如went → \rightarrow go就是典型的不规则动词还原举例。

中文分词

分词是指根据某个分词规范,把一个“字”串划分成“词”串。一个词可能有多个语素,这会在分词时带来困难。

切分歧义

  1. 交集型歧义:ABC切分成AB/C或A/BC
  2. 组合型歧义:AB切分成AB或A/B
  3. 混合型歧义:交集型歧义和组合型歧义嵌套和交叉而成(既有交集型歧义又有组合型歧义)

伪歧义与真歧义
伪歧义字段指在任何情况下只有一种切分,根据歧义字段本身就能消歧。
真歧义字段指在不同的情况下有多种切分,要根据歧义字段的上下文来消歧。

分词方法

正向最大匹配(FMM)或逆向最大匹配(RMM):从左至右(FMM)或从右至左(RMM),取最长的词

双向最大匹配:分别采用FMM和RMM进行分词,能发现交集型歧义(“幼儿园/地/节目”和“幼儿/园地/节目”),如果结果一致,则认为成功;否则,采用消歧规则进行消歧。

正向最大、逆向最小匹配:正向采用FMM,逆向采用最短词,能发现组合型歧义(“他/骑/在/马上”和“他/骑/在/马/上”)。

逐词遍历匹配:在全句中取最长的词,去掉之,对剩下字符串重复该过程。

设立切分标志:收集词首字和词尾字,先把句子分成较小单位,再用某些方法切分。

全切分:可能的切分,选择最可能的切分(用统计方式,概率化各种切分)

歧义字段消歧方法

利用歧义字串、前驱字串和后继字串的句法、语义和语用信息。

分词带来的问题

组成词的字的信息丢失,错误的分词影响后续的工作,不同分词规范的分词造成分词结果不一致(判断哪个对需要人工check)

词性标注

为句子中的词标上预定义类别集合中的类(词性),目标是为后续的句法/语义分析提供必要的信息。在词性标注中,一个很大的挑战是兼类词,即一个词具有两个或者两个以上的词性,英文的Brown语料库中,10.4%的词是兼类词。

命名实体分类

命名实体分类可以分为三大类也可以分为七大类:

  1. 3大类– 实体类、时间类、数字类
  2. 7大类– 人名、地名、机构名、时间、日期、货币量、百分数

基于规则的命名实体识别,由专家总结实体词表,利用词表进行匹配,速度快但是覆盖率有限,且需要人力总结,适合垂直领域,如医疗、金融、法律等。

机器翻译

机器翻译(Machine Translation)是一个将源语言的句子x翻译成目标语言句子y(译文)的任务。
在这里插入图片描述
规则翻译遵循以下几个步骤:

  1. 分析:将源语言句子解析成一种深层的结构表示,如前文所说的分词就是这一部分的内容
  2. 转换:将源语言句子的深层结构表示转换成目标语言的深层结构表示
  3. 生成:根据目标语言的深层结构表示生成对应的目标语言句子
    在这里插入图片描述

在词汇层次,根据词汇转换规则进行转换,句法分析时则递归地利用一组“树-树”的转换规则,把源语言的句法树转换成目标语言的句法树,从目标语言的句法树生成目标语言句子。

基于中间语言(INTERLINGUA)的翻译指对源语言进行分析,得到一个独立于源语言和目标语言的、基于概念的中间语言表示,然后从这个中间语言表示生成目标语言。对于n种语言之间的翻译(多语翻译)– 转换翻译需要n(n-1)个模块,而中间语言翻译只需要2n个模块,但是中间语言翻译加大了语言分析的难度(大量的消歧),因此需要考虑对机器翻译来说,这样的分析是否必要。
在这里插入图片描述

  • 优点:在多语翻译时可以降低模块的数量
  • 缺点:质量得不到保证

规则方法的问题

  • 规则质量依赖于语言学家的知识和经验,获取成本高
  • 规则之间容易发生冲突
  • 大规模规则系统维护难度大
http://www.dtcms.com/wzjs/467076.html

相关文章:

  • 怎么做才能让网站快速收录西安关键词排名提升
  • 石景山青岛网站建设b站推广网站入口2023的推广形式
  • 辽宁省建设工程信息网推荐中项网潍坊seo关键词排名
  • 电子商务网站的建设和维护网站页面分析作业
  • 白石龙做网站查数据的网站有哪些
  • wordpress怎么弄表单湖南有实力seo优化
  • 高端网站建设套餐百度指数怎么下载
  • 淄博做网站建设智能网站推广优化
  • 网站建设算不算固定资产网络营销的推广方式
  • 网站建设用什么软件杭州营销策划公司排名
  • 网站调用网页怎么做电商网站对比表格
  • 进入公众号信阳云seo交流博客
  • 科技型中小企业服务网郑州seo阿伟
  • 泰州哪家做网站建设比较好如何制作微信小程序店铺
  • 杭州互联网网站定制公司腾讯控股第三季度营收1401亿
  • 企业3合1网站建设电话营销渠道有哪几种
  • 昆山建设监察大队网站网站建设报价单
  • 360搜索网站提交百度上做推广怎么收费
  • 新疆建设网查询中心seo排名的方法
  • 做网站的一些话术怎样在浏览器上找网站
  • 易语言可以做api网站对接吗seo快速排名外包
  • 免费搭建seo营销网站
  • 做网站后台程序是怎么来的seo推广优化官网
  • 比较好的做网站的公司seo实战指导
  • 上海建设网站的网站老哥们给个关键词
  • 党建网站怎么做网站建设公司seo关键词
  • 求免费网站能看的2021推广资源网
  • 21天网站建设实录网站搜什么关键词好
  • 做城市分类信息网站好做吗杭州网络排名优化
  • 苏州网站制作哪家好软文网站平台