百日挑战——单词篇(第二十二天)
consultancy n咨询公司 n专家咨询
He opened his own consultancy last year.
他去年开了自己的咨询公司。
The project needs outside consultancy.
这个项目需要外部专家咨询。
absolutely adv绝对地
I absolutely agree with you.
我绝对地同意你。
agriculture n农业的 irrigation灌溉(前面背的单词,我看到农业能联想到这个词,我感觉是在不断进步了,加油呀朋友们)
Agriculture is the main industry here.
农业是这里的主要产业。
creativity n创造性
Her creativity surprised the whole team.
她的创造性让整个团队惊讶。
figure n人士 n数字 v计算 v认为 v弄懂
He is a well-known figure in science.
他是科学界的知名人士。
The figure “9” looks like a balloon.
数字“9”像个气球。
Please figure the total cost.
请计算总费用。
I figure it will rain tomorrow.
我认为明天会下雨。
Can you figure out this puzzle?
你能弄懂这个谜题吗?
wedding n婚礼
Their wedding will be next June.
他们的婚礼将在明年六月举行。
amuse v逗乐
The clown amused the kids.
小丑逗乐了孩子们。
provide v提供
The school provides free lunch.
学校提供免费午餐。
cure v治愈 n治疗 n措施 n药 medical(医疗)
The doctor can cure the disease.
医生能治愈这种疾病。
There is no quick cure for a cold.
感冒没有速效治疗。
The best cure is prevention.
最好的措施是预防。
Take the cure twice a day.
这种药每天服两次。
ship v船运 n大船
They ship goods by sea.
他们船运货物。
The ship sailed into the harbor.
那艘大船驶进了港口。
复习
destination n目的地
road n道路 我不知道为啥老是会拼成rold
future 未来
quick 迅速的
murder n谋杀谋害
bookshelf n书架
explain v说明
proneness n倾向
adjust 调整
muscle 肌肉,体力,影响力
perhaps 可能
knit 编织
bias 偏见
短文
Last month, I joined a consultancy trip to an arid county where agriculture depends on a new irrigation canal. The team included a creative figure—a woman who could figure out both budgets and bedtime stories. After we landed, our supplies had to ship by boat to the final destination, while we drove down a bumpy road—I kept writing “rold” on my notes and laughing at my own typo.
The local wedding hall was being rebuilt, so a couple held their wedding under one giant bookshelf outdoors. To amuse the guests, the groom tried to knit a tie from wheat straw; perhaps it was bias, but everyone said it looked like a noodle. Absolutely proud, he vowed the tie would provide good luck for their future.
Working late, I felt a quick pain in my muscle, so the doctor prescribed a cure that combined medical pills and laughter therapy. “Creativity is the best medicine,” he said, adjusting his glasses to adjust the dosage of humor. He also warned me about my proneness to fatigue and asked me to explain my schedule.
At night we sat by the canal, talking softly so as not to disturb the silence that could murder peace. “Maybe one day,” my colleague said, “these channels will carry more than water—ideas, hopes, even ships of dreams.” I smiled, realizing every consultancy project is a thread we knit into the world, trying to mend tears of bias and drought with threads of absolutely honest effort.
上个月,我参加了一次咨询公司的行程,前往一个干旱县,那里的农业全靠一条新的灌溉水渠。团队里有一位富有创造性的人士——她既能计算预算,也能编睡前故事。我们抵达后,物资必须船运到最终目的地,而我们则沿着一条颠簸的道路开车;我总把“road”写成“rold”,还被自己的拼写逗乐。
当地的婚礼大厅正在重建,一对新人于是在一个巨大的书架下举行婚礼。为了逗乐宾客,新郎试图用麦秆编织一条领带;可能是偏见吧,大家都说那看起来像面条。他绝对自豪,声称这条领带会为他们的未来****提供好运。
加班到深夜,我感到肌肉一阵迅速的疼痛,于是医生开了一种治疗方案:结合医疗药物与笑声疗法。“创造性是最好的药,”他说着,调整眼镜以调整幽默剂量。他还提醒我有疲劳倾向,让我说明作息安排。
夜里我们坐在水渠旁,轻声交谈,唯恐打破可能“谋杀”宁静的寂静。“也许有一天,”同事说,“这些水渠将输送的不只是水,还有想法、希望,甚至梦想之船。”我微笑,意识到每一次咨询项目都是我们为世界编织的一根线,试图用绝对真诚的针线,缝补偏见与干旱造成的裂痕。
